ويكيبيديا

    "المتسارع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accélérée
        
    • rapide
        
    • accélération
        
    • exponentielle
        
    • accéléré
        
    • bolide
        
    • rapidement
        
    • accélérés
        
    • rythme
        
    • accélérant
        
    • croissance
        
    • speedster
        
    La marche accélérée de la multipolarité a insufflé une vitalité nouvelle dans les relations internationales. UN فالاتجاه المتسارع نحو تعدد اﻷقطاب قد أضفى حيوية جديدة على العلاقات الدولية.
    Au cours des mois pendant lesquels nous avons siégé au Conseil de sécurité, nous avons fait l'expérience de la vitesse accélérée à laquelle se déroulent aujourd'hui les événements mondiaux. UN وخلال الشهور التي شغلنا فيها مقعد عضوية في مجلس اﻷمن شهدنا بشكل مباشر الخطو المتسارع ﻷحداث العالم اليوم.
    Face à l'évolution rapide des technologies, le risque d'un fossé numérique est très grand entre les pays et en leur sein. UN وفي وجه التقدم التكنولوجي المتسارع الخطى، يكمن خطر جسيم يتعلق بحدوث فجوة رقمية داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء.
    Néanmoins, un risque d'augmentation rapide n'est pas à écarter en raison de l'existence de certains déterminants. UN ومع ذلك، لا يُستبعد خطر التفشي المتسارع بسبب وجود عوامل معينة.
    Les gouvernements africains ont entrepris de lancer la Campagne quadriennale d'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique. UN ولبلوغ تلك الغاية تعهدت الحكومات الأفريقية بشن حملة التخفيض المتسارع لوفيات الأمهات في أفريقيا التي ستمتد أربع سنوات.
    Les communications par satellite sont utilisées pour répondre à l'augmentation exponentielle du commerce et des voyages internationaux, et à l'émergence et la réémergence de maladies et d'autres risques pour la santé dans le monde. UN وتُستخدم الاتصالات الساتلية استجابة للتزايد المتسارع في الأسفار والتجارة على الصعيد الدولي وظهور أو عودة ظهور مخاطر الأمراض وغيرها من المخاطر الصحية الأخرى على صعيد العالم.
    Theorie du changement accéléré de Vernor Vinge, n'est ce pas? Open Subtitles فينور فينج نظريه التغير الاسي المتسارع ,هاه ؟
    Mais si ton plan échoue, ce n'est pas du bolide que tu devras t'inquiéter. Open Subtitles لكن إن فشلت خطتك، فليس صديقنا المتسارع من ستضطر للقلق منه.
    Néanmoins, dans un contexte de paupérisation accélérée, il est plus difficile de réaliser ces idéaux. UN على أن مناخ الفقر المتسارع يجعل من الصعب بلوغ هذه الغايات.
    Dans le même temps, la dégradation de l'environnement continue à augmenter de façon accélérée. UN وفي نفس الوقت، يواصل التدهور البيئي اتجاهه المتسارع صُعدا.
    Je veux parler, bien sûr, de l'élévation accélérée du niveau des mers provoquée par le changement climatique planétaire. UN وأتكلم بطبيعة الحال عن الارتفاع المتسارع في مستوى البحر، الناتج عن تغير المناخ العالمي.
    La réduction de la pauvreté ne peut être que le résultat direct d'une croissance économique accélérée et équitable dans des pays relativement peu endettés. UN ولن يتحقق تخفيف وطأة الفقر إلا كنتيجة مباشرة للنمو الاقتصادي المتسارع والعادل وسط بيئة خالية من الديون نسبيا.
    La réduction de la pauvreté ne peut être que le résultat direct d'une croissance économique accélérée et équitable dans des pays relativement peu endettés. UN ولن يتحقق تخفيف وطأة الفقر إلا كنتيجة مباشرة للنمو الاقتصادي المتسارع والعادل وسط بيئة خالية من الديون نسبيا.
    Il est donc impératif d'œuvrer de concert et avec une résolution sans faille pour arrêter et inverser cette évolution rapide. UN وبالتالي فإن من الضروري المضي بخطوات منسقة وحازمة لوضع حدّ لهذا التوجّه المتسارع.
    Il est donc impératif d'œuvrer de concert et avec une résolution sans faille pour arrêter et inverser cette évolution rapide. UN وبالتالي فإن من الضروري المضي بخطوات منسقة وحازمة لوضع حدّ لهذا التوجّه المتسارع.
    Il est donc impératif d'œuvrer de concert et avec une résolution sans faille pour arrêter et inverser cette évolution rapide. UN ولذلك من اللازم التحرك بعزيمة مشتركة وراسخة لوقف هذا الاتجاه المتسارع وعكسه.
    L'Europe a la possibilité de renforcer sa sécurité et de devenir encore plus forte et plus prospère grâce à l'accélération de la coopération politique, économique et sociale. UN وأمام أوروبا فرصة لتصبح أكثر أمنا وثراء وقوة بفضل التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي المتسارع.
    Cette accélération de la reprise polonaise était sous-tendue par des politiques budgétaires et monétaires expansionnistes et des gains de compétitivité qui ont augmenté la part des exportations nettes dans la croissance du PIB. UN ومما دعم الانتعاش المتسارع في بولندا السياسات المالية والنقدية التوسعية والزيادات المتحققة في القدرة التنافسية مما عزز من مساهمة صافي الصادرات في نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    On assiste parallèlement à une augmentation de la demande mondiale de pétrole en raison de l'accélération de la croissance économique mondiale. UN وفي الوقت نفسه، فإن الطلب العالمي على النفط آخذ في الارتفاع بسبب النمو المتسارع للاقتصاد العالمي.
    La croissance exponentielle des opérations de maintien de la paix, d'un budget à l'heure de la séance en cours de 7 milliards de dollars, en font l'activité la plus onéreuse de l'ONU. UN والنمو المتسارع في عمليات حفظ السلام يجعلها، بالميزانية الحالية التي تربو على 7 بلايين دولار، أكثر أنشطة الأمم المتحدة تكلفة.
    Toutes ces informations servent à mettre au point des expériences en matière de vieillissement accéléré en vue du classement des munitions avant leur stockage. UN وتُستخدم هذه المعلومات كافة لتصميم اختبارات التقادم المتسارع كي يتسنى تصنيف الذخيرة لأغراض التخزين.
    J'aurais dû laisser ce bolide zombie te manger la cervelle. Open Subtitles تعين أن أترك ذلك الزومبي المتسارع يأكل عقلك.
    La nouvelle livre du Soudan du Sud se déprécie rapidement et l'inflation grimpe à toute vitesse. UN وجنيه جنوب السودان الذي تم طرحه مؤخرا آخذة قيمته في الانخفاض بسرعة، والتضخم آخذ في الارتفاع المتسارع.
    Ces événements marquent le réel commencement du XXIe siècle, un siècle qui évolue dans un contexte de bouleversements mondiaux et interdépendants accélérés. UN وتصادف هذه الأحداث البداية الحقيقية للقرن الحادي والعشرين، الذي يتكشَّف في جوٍّ من التطوُّر الشامل والمترابط المتسارع.
    Le nombre d'enfants d'âge scolaire, en particulier dans la bande de Gaza, sur la Rive occidentale et au Liban, augmente à un rythme tel que l'Office n'est pas en mesure d'obtenir des fonds nécessaires à la construction de nouvelles salles de classe. UN والتزايد المتسارع في عدد اﻷطفال اللاجئين في سن الدراسة، وبخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان، يتجاوز قدرة الوكالة على تحصيل اﻷموال لبناء صفوف جديدة.
    Cela peut être réalisé en accélérant l'intégration du continent dans l'économie mondiale. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال الإدماج المتسارع للقارة في الاقتصاد العالمي.
    Certains pays à qui il manque l'un de ces ingrédients ont connu des < < accélérations de croissance > > , mais elles ne durent pas. UN أما البلدان التي تفتقر إلى بعض هذه العناصر فقد شهدت فترات من النمو المتسارع بيد أنها كانت قصيرة الأجل.
    L'énergie de la Force Véloce donne au speedster le pouvoir de la manipulation temporelle. Open Subtitles طاقة قوّة السرعة تهب المتسارع حركة زمنية تكفل التلاعب الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد