Les activités relatives à la Conférence comprendront les travaux du Comité préparatoire de la Conférence, créé par la même résolution, et la tenue de la Conférence proprement dite. | UN | وستشمل اﻷنشطة المتصلة بالمؤتمر أنشطة اللجنة التحضيرية للمؤتمر والتي انشئت بموجب القرار ذاته، وفضلا عن عقد المؤتمر ذاته. |
Il faudrait pour cela que chaque commission se concentre sur les questions essentielles relatives à la Conférence dont elle est chargée d'assurer le suivi et obtienne des contributions des autres organes compétents sur les questions connexes. | UN | ويتطلب ذلك أن تركز كل لجنة أو هيئة على القضايا اﻷساسية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات المهتمة اﻷخرى بشأن القضايا غير المحورية ذات الصلة. |
Il faudrait pour cela que chaque commission ou organe se concentre sur les questions essentielles relatives à la Conférence dont il est chargé d'assurer le suivi et obtienne des contributions des autres organes compétents sur les questions connexes. | UN | ويتطلب ذلك أن تركز كل لجنة أو هيئة على القضايا المركزية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات المهتمة اﻷخرى عن القضايا ذات الصلة. |
De fait, les unes comme les autres prennent part aux activités de suivi liées à la Conférence. | UN | ويبدو أن كلا النوعين من المنظمات غير الحكومية يشارك في أنشطة الرصد المتصلة بالمؤتمر. |
Compte tenu des progrès qui ont déjà été faits, nous comptons qu'une solution sera apportée en temps voulu à tous les problèmes ayant trait à la conférence. | UN | واستنتاجا من التقدم المحرز، نعتقد أن من الواقعي أن نتوقع حلا مؤاتيا لجميع المشاكل المعلقة المتصلة بالمؤتمر. |
Grâce à son compte Twitter, le Centre d'actualités a également fourni un flux constant d'informations sur la Conférence à ses abonnés, lesquels ont eux-mêmes diffusé ces informations, qui ont été visionnées plus de 5 millions de fois. | UN | وقدم مركز أنباء الأمم المتحدة أيضا عن طريق حساب تويتر، نقلا متواصلا للمعلومات المتصلة بالمؤتمر إلى متابعيه الذين أعادوا بدورهم نشر هذه المعلومات عن طريق أكثر من 5 ملايين انطباع. |
Nous espérons sincèrement que la Commission prendra les décisions appropriées afin de régler toutes les questions de procédure relatives à la Conférence et de faciliter le déroulement des prochaines réunions du comité préparatoire. | UN | ويحدونا وطيد الأمل أن تتخذ هذه اللجنة القرار الصحيح فتحسم جميع المسائل الإجرائية المتصلة بالمؤتمر وتيسر عمل اجتماعات اللجنة التحضيرية للمؤتمر المقبلة. |
Il faudrait pour cela que chaque commission ou organe se concentre sur les questions essentielles relatives à la Conférence dont il est chargé d'assurer le suivi et obtienne des contributions des autres organes compétents sur les questions connexes. | UN | ويتطلب ذلك أن تركز كل لجنة أو هيئة على القضايا المركزية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات المهتمة اﻷخرى عن القضايا ذات الصلة. |
Il faudrait pour cela que chaque commission ou organe se concentre sur les questions essentielles relatives à la Conférence dont il est chargé d'assurer le suivi et obtienne des contributions des autres organes compétents sur les questions connexes. | UN | ويتطلب ذلك أن تركز كل لجنة أو هيئة على القضايا المركزية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات المهتمة اﻷخرى عن القضايا ذات الصلة. |
17. M. John Henriksen, cofacilitateur autochtone de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones, a fait le point des consultations relatives à la Conférence. | UN | 17- قدم جون هنريكسن، المنسق المشارك للمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، عرضاً لأحدث المعلومات عن المشاورات المتصلة بالمؤتمر العالمي. |
65. Le troisième fonds — le Fonds d'affectation spéciale du FNUAP pour la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement — a été créé pour appuyer, à l'échelon national, les activités préparatoires ainsi que d'information et de sensibilisation ou autres activités relatives à la Conférence. | UN | ٦٥ - أما الصندوق الثالث، وهو الصندوق الاستئماني للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فقد أنشئ لدعم اﻷنشطة التحضيرية الوطنية، وأنشطة اﻹعلام والتوعية وغيرها من اﻷنشطة المتصلة بالمؤتمر. |
Si l'on doit se féliciter du rôle joué par les ONG dans ce domaine, il ne faut pas toutefois placer ces organisations sur le même plan que les Etats Membres et les gouvernements, lesquels devront jouer un rôle prépondérant dans les délibérations relatives à la Conférence. | UN | واذا كان علينا أن نرحب بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في هذا الميدان، فإنه لا ينبغي مع ذلك وضع هذه المنظمات والدول اﻷعضاء والحكومات على صعيد واحد ذلك أن هذه اﻷخيرة هي التي يتعين عليها أن تضطلع بالدور اﻷساسي في المداولات المتصلة بالمؤتمر. |
Dans cette résolution, le Conseil des ministres, entre autres choses, a lancé un appel aux organisations, institutions et programmes du système des Nations Unies, sous la direction du Secrétaire général des Nations Unies et en collaboration avec le Secrétaire général de la Conférence, pour qu'ils fournissent toute l'assistance nécessaire aux pays africains dans leurs activités relatives à la Conférence. | UN | وفي ذلك القرار قام المجلس، ضمن جملة أمور، بدعوة الهيئات والوكالات والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة إلى القيام، في ظل قيادة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وفي تعاون مع اﻷمين العام للموئل الثاني، بتوفير جميع المساعدات الضرورية للبلدان الافريقية في أنشطتها المتصلة بالمؤتمر. |
Les pays en transition ont également consacré des sommes modestes aux activités liées à la Conférence. | UN | وكذلك أنفقت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مبلغا ضئيلا على اﻷنشطة المتصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le Département a appliqué tous ses efforts à prolonger l'intérêt et le soutien du public aux activités liées à la Conférence ou postérieures à celle-ci en suscitant un appui aussi large que possible à d'autres activités de l'Organisation dans le domaine économique et social. | UN | وتبذل الادارة كل جهد لترجمة الاهتمام والتأييد الواسعين لﻷنشطة المتصلة بالمؤتمر وما تمخض عنه الى أوسع تأييد ممكن لﻷنشطة اﻷخرى التي تضطلع بها المنظمة في الميدان الاقتصادي والاجتماعي. |
Enfin, en ce qui concerne les questions liées à la Conférence elle—même, les travaux utiles accomplis l'année dernière par les coordonnateurs spéciaux chargés des questions de l'ordre du jour, l'élargissement de la Conférence, de sa composition et de l'amélioration et de l'efficacité de son fonctionnement devraient être poursuivis. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمؤتمر نفسه، ينبغي مواصلة العمل المفيد الذي قام به العام الماضي المنسقون الخاصون بشأن جدول الأعمال وتوسيع عضوية المؤتمر وتحسين أدائه وزيادة فعاليته. |
Paragraphe 9 : Le Conseil < < réaffirme que les commissions techniques et d'autres organes intergouvernementaux compétents devraient axer leur attention sur les questions essentielles ayant trait à la conférence dont ils sont chargés d'assurer le suivi, et obtenir des apports d'autres organes compétents sur les questions connexes > > . | UN | الفقرة 9: " يكرر المجلس تأكيد أنه ينبغي أن تركز اللجان الفنية على المسائل المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات ذات الصلة فيما يتعلق بالمسائل " . |
d) Des négociations sont en cours en vue de collaborer avec la British Broadcasting Corporation (BBC) World Service à la production d'une série de programmes sur la Conférence. | UN | )د( تجري مفاوضات للتعاون مع الشعبة العالمية بهيئة اﻹذاعة البريطانية ﻹنتاج سلسلة من البرامج المتصلة بالمؤتمر. |
Il dirige le personnel chargé d'accomplir les tâches relatives au Congrès. | UN | وعليه أن يقوم بتوجيه الموظفين المعيّنين لأداء الخدمات المتصلة بالمؤتمر. |
b) Aperçu des programmes et activités de l'organisation ayant un rapport avec la conférence et ses travaux préparatoires et indication du ou des pays dans lesquels ces programmes et activités sont exécutés. | UN | )ب( معلومات عن البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في المجالات المتصلة بالمؤتمر وعمليته التحضيرية والبلد الذي تنفذ فيه أو البلدان التي تُنفذ فيها. |
14. À ce sujet, le Haut Commissariat organisera un certain nombre de séminaires et de consultations mondiales sur des thèmes liés à la Conférence, par exemple les réfugiés et les conflits ethniques ainsi que les mesures de lutte contre la discrimination raciale par l'enseignement et la culture. | UN | ١٤ - وفي هذا الصدد، ستدير المفوضية عددا من الحلقات الدراسية والمشاورات على نطاق العالم بشأن المواضيع المتصلة بالمؤتمر من قبيل اللاجئين والنزاع العرقي والتدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري عن طريق التعليم والثقافة. |
Des résumés des rapports concernant la Conférence internationale sur la population et le développement, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et le Sommet mondial pour le développement social figurent à l'annexe I. Ces rapports montrent que les pays et les organisations donateurs ont effectivement tenu compte dans leurs priorités des questions figurant à l'ordre du jour des conférences récemment organisées par l'ONU. | UN | وترد في المرفق الأول موجزات للتقارير المتصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. وتظهر هذه التقارير أن جداول أعمال مؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا تنعكس في الأولويات التي حددتها البلدان والمنظمات المانحة. |
À cet effet, elle négocie actuellement avec des maisons d'édition la publication sur disque compact-ROM du texte des documents se rapportant à la Conférence générale et au Conseil d'administration de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، بدأت المفاوضات مع الناشرين التجاريين لتوفير نصوص الوثائق المتصلة بالمؤتمر العام لليونسكو وبالمجلس التنفيذي على أقراص مضغوطة البيانات. |