"المتصلة بذلك" - Translation from Arabic to French

    • connexes
        
    • correspondantes
        
    • correspondants
        
    • pertinents
        
    • pertinentes
        
    • connexe
        
    • se rapportant à ce
        
    • à ce sujet
        
    • y relatives
        
    • apparentés
        
    • y afférentes
        
    • correspondant
        
    • en la matière
        
    • qui s'y rapportent
        
    • associés
        
    Les organisations non gouvernementales (ONG) : les ONG s'intéressant à des questions connexes. UN المنظمات الدولية غير الحكومية: المنظمات الدولية غير الحكومية المهتمة بالقضايا المتصلة بذلك.
    Les engagements et dépenses connexes sont comptabilisés à la date à laquelle l'annonce est faite. UN ويقيد الالتزام والنفقات المتصلة بذلك وقت إعلان التبرعات.
    Il demande en conséquence que ceux-ci lui soient communiqués dès que possible, avec toutes les informations connexes concernant toute condition posée par les donateurs au sujet de l'utilisation du solde du Fonds d'affectation spéciale. UN وهي لذلك تطلب أن تقدم هذه الوثائق في أقرب موعد علاوة على جميع المعلومات المتصلة بذلك فيما يتعلق بأي شروط محددة وضعها المانحون تحكم التصرف والرصيد المتبقي في الصندوق الاستماني.
    Nous avons cessé la production de plutonium et d'uranium pour les armes nucléaires et démantelé les installations correspondantes. UN وتوقفنا عن إنتاج البلوتونيوم واليورانيوم لصنع الأسلحة النووية، وفككنا المرافق المتصلة بذلك.
    Le rôle central de la famille et la défense des valeurs morales liées à la planification familiale et aux questions connexes doivent être soulignés. UN ولابد من إبراز الدور المركزي لﻷســــرة والتمسـك بالقيم اﻷخلاقية في أمور تنظيم اﻷسرة والقضايا المتصلة بذلك.
    Consciente du rôle indispensable de la prévention du crime et de la justice pénale dans la lutte globale et effective contre toutes les formes et tous les aspects du trafic de biens culturels et des infractions connexes, UN وإذ تقر بما للتدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من دور لا غنى عنه في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع أشكاله وجوانبه والجرائم المتصلة بذلك بطريقة شاملة وفعالة،
    Les ressources connexes susmentionnées au paragraphe 14 devraient donc être ajustées en conséquence. UN وبالتالي، يجب بناء على ذلك تعديل الموارد المتصلة بذلك المبينة في الفقرة 14 أعلاه.
    :: Sa principale mission est de tenir une base de données sur tout ce qui concerne l'embargo sur les armes et les questions connexes. UN :: تتمثل مهمة المكتب الرئيسية في تعهد قاعدة بيانات بشأن المسائل المتعلقة بحظر الأسلحة والأمور المتصلة بذلك.
    Les Protocoles contribueront utilement à faciliter les enquêtes et les poursuites relatives aux crimes connexes dans la région de l'Atlantique Sud de la zone. UN وستوفر البروتوكولات أداة هامة لتسهيل تحقيق الملاحقة على الجرائم المتصلة بذلك في منطقة جنوب الأطلسي.
    Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes UN مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل المتصلة بذلك
    ii) Rapport de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes sur sa troisième session UN `2 ' تقرير لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك عن دورتها الثالثة
    ii) Rapport de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes sur sa troisième session; UN `2` تقرير لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك عن دورتها الثالثة
    Nous appuyons donc l'établissement d'un dialogue soutenu entre les représentants du Conseil et le Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale sur les méthodes de travail du Conseil et questions connexes. UN كما نؤيد زيادة الحوار بين ممثلي المجلس والفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأساليب عمل المجلس والقضايا المتصلة بذلك.
    Commission des investissements, de la technologie et des questions financières connexes UN لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك
    Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes UN لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك
    Les dépenses correspondantes sont estimées à 71 200 dollars, y compris les frais de voyage et l’indemnité journalière de subsistance. UN وتقدر التكاليف المتصلة بذلك بمبلغ ٢٠٠ ٧١ دولار، تشمل السفر وبدل اﻹقامة اليومي. اﻷنشطة اﻹعلامية
    Certaines délégations ont demandé que des informations supplémentaires soient données sur le fonctionnement de l'Unité, en particulier sur les coûts correspondants. UN وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن طريق سير وحدة دعم التنفيذ، ولا سيما فيما يخص التكاليف المتصلة بذلك.
    2. Les dispositions du Pacte peuvent-elles et ont-elles été invoquées devant les juridictions nationales? Veuillez, le cas échéant, citer les cas les plus pertinents. UN 2- هل يجوز الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية؟ وإذا كان الأمر كذلك، يرجى موافاتنا بأهم القضايا المتصلة بذلك.
    La communication de l'inventaire et des informations pertinentes doit être conforme aux lignes directrices existantes. UN وينبغي الإبلاغ عن قائمة الجرد والمعلومات المتصلة بذلك وفقاً للمبادئ التوجيهية القائمة.
    La mise en place de mécanismes visant à apporter rapidement un appui efficacement ciblé là où il était le plus nécessaire était, dans une certaine mesure, un objectif connexe. UN ومن الأهداف المتصلة بذلك إلى حد ما إنشاء آليات لتقديم دعم سريع وفعال ومحدد الهدف حيث تشتد الحاجة إليه.
    Elle prie également le Secrétaire général de diffuser toutes les informations se rapportant à ce rapport et tous les renseignements que le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies recueille concernant les progrès réalisés dans l'application. UN كما يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام نشر جميع المعلومات المتصلة بذلك التقرير وأي معلومات أخرى يجمعها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح فيما يتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات.
    L'Expert indépendant mènera des travaux d'analyse et formulera des conseils à ce sujet. UN وسيتولى الخبير المستقل إجراء الأعمال التحليلية وصياغة المشورة المتصلة بذلك.
    Les activités y relatives pourraient être exécutées dans la mesure où le Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l’homme disposerait de ressources extrabudgétaires suffisantes. UN وسيجري الاضطلاع باﻷنشطة المتصلة بذلك رهنا بتوفر موارد خارجة عن الميزانية في صندوق التبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Il faudrait s'attaquer aux problèmes apparentés d'engorgement et de salinisation des terres irriguées. UN وينبغي معالجة المشاكل المتصلة بذلك مثل تشبع اﻷراضي بالمياه وتملحها.
    Ceci étant, les parties doivent coopérer dans l'accomplissement de toutes les activités y afférentes. UN بيد أنه يجب على الطرفين التعاون في الاضطلاع بجميع اﻷنشطة المتصلة بذلك.
    Le Comité a donc défalqué les dépenses correspondant à cet élément des coûts du programme. UN وبالتالي، ألغى الفريق النفقات المتصلة بذلك العنصر من تكاليف هذا البرنامج.
    Il est toutefois prévu de modifier la législation en la matière. UN بيد أنه يوجد خطط لتعديل التشريعات المتصلة بذلك.
    Les noms mentionnés dans les rapports de ces organisations sont ceux de deux individus qui ont été arrêtés par la police à propos d'affaires de justice pénale impliquant le délit de tentative de meurtre et les autorités soudanaises sont en possession de toutes les pièces qui s'y rapportent. UN فالأسماء المذكورة في تقارير هذه المنظمات هي لفردين قبضت عليهما الشرطة لعلاقتهما بقضايا جنائية تضمنت جريمة محاولة القتل وتملك السلطات السودانية كل المعلومات المتصلة بذلك.
    Ils seront associés aux travaux d'évaluation, notamment à la mise au point de méthodes d'évaluation, au renforcement des capacités d'évaluation et à des activités connexes où ils pourront améliorer leurs compétences professionnelles. UN ويتم ربطهم بعملية التقييم، بما في ذلك وضع منهجيات التقييم وتطوير القدرة على التقييم والأنشطة المتصلة بذلك التي يمكنهم من خلالها تنمية مهاراتهم المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more