La Tunisie a pris note des initiatives prises par le Gabon pour appliquer les recommandations relatives à la lutte contre la discrimination, la traite des êtres humains et la promotion du droit à la santé et l'éducation. | UN | ولاحظت تونس مبادرات غابون في سبيل تنفيذ التوصيات المتصلة بمكافحة التمييز والاتجار بالبشر وتعزيز الحق في الصحة والتعليم. |
Quelles sont les lois fédérales relatives à la lutte contre le terrorisme appliquées par les États et les territoires, et comment est assurée la coordination entre les institutions d'application des lois des États et des territoires? | UN | ما هي الطريقة التي يجري بها إنفاذ القوانين الاتحادية المتصلة بمكافحة الإرهاب من جانب الولايات والأقاليم، وما هي الطريقة التي يتحقق بها التنسيق فيما بين الوكالات المنفذة في الولايات والأقاليم؟ |
L'Albanie est devenue Partie aux 12 Conventions des Nations Unies liées à la lutte contre le terrorisme. | UN | وأصبحت ألبانيا طرفا في اتفاقيات الأمم المتحدة الاثنتي عشرة المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Par ailleurs, les questions se rapportant à la lutte contre le terrorisme sont également examinées à l'occasion d'entretiens bilatéraux. | UN | كما تناقش على الصعيد الثنائي المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Promotion des activités visant à lutter contre la cybercriminalité, notamment l'assistance technique et le renforcement des capacités | UN | تعزيز الأنشطة المتصلة بمكافحة الجريمة السيبرانية، بما في ذلك المساعدة التقنية وبناء القدرات |
Le cadre législatif et réglementaire national prend progressivement en charge l'ensemble des aspects liés à la lutte contre le terrorisme. | UN | يعمل الإطار التشريعي والتنظيمي الوطني تدريجيا على الاضطلاع بجميع الجوانب المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses pratiques en matière de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب توافقاً تاماً مع أحكام العهد. |
Elle est à pied d'oeuvre pour adhérer à tous les instruments juridiques internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أنها بصدد الانضمام إلى كافة الصكوك القانونية الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
1. Projet sur les questions relatives à la lutte contre le trafic de matières nucléaires; | UN | 1 - مشروع بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية؛ |
Le titulaire du mandat coordonnerait en outre ses travaux avec ceux d'autres procédures spéciales sur les questions relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | ويتولى المكلف بالولاية أيضا، التنسيق مع الإجراءات الخاصة الأخرى بشأن القضايا المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Son rôle consiste à fournir à la Conférence des Parties des informations et des avis sur des questions scientifiques et techniques relatives à la lutte contre la désertification et à l'atténuation des effets de la sécheresse, afin que les décisions prises par cette dernière reposent sur les connaissances scientifiques les plus récentes. | UN | ويتمثل دور اللجنة في موافاة مؤتمر الأطراف بالمعلومات والمشورة بشأن المسائل العلمية والتكنولوجية المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف بما يكفل استناد قراراته إلى أحدث المعارف العلمية. |
Un contrat a été signé avec la télévision arménienne en vue d'utiliser les programmes de télévision pour sensibiliser le public aux questions liées à la lutte contre la désertification. | UN | :: وقع عقد مع مركز التلفزيون بأرمينيا لاستخدام البرامج التلفزيونية في التوعية بالمسائل المتصلة بمكافحة التصحر. |
L'élaboration d'un projet de règlement régissant la délivrance des licences et permis pour exercer des activités liées à la lutte contre les trafiquants de drogues; | UN | إعداد مسودة لائحة بشأن إصدار التراخيص والتصاريح الخاصة بالأنشطة المتصلة بمكافحة المخدرات؛ |
E. Aide à la coopération internationale en matière pénale se rapportant à la lutte contre la corruption | UN | هاء المساعدة على التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بمكافحة الفساد |
Promotion des activités visant à lutter contre la cybercriminalité, notamment l'assistance technique et le renforcement des capacités | UN | تعزيز الأنشطة المتصلة بمكافحة الجريمة السيبرانية، بما في ذلك المساعدة التقنية وبناء القدرات |
Plusieurs participants ont été d’avis que les organismes internationaux bailleurs de fonds devaient financer les projets liés à la lutte contre la criminalité organisée et la corruption proposés au Séminaire par la Division pour examen et approbation. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للوكالات المانحة الدولية أن تمول المشاريع المتصلة بمكافحة الجريمة المنظمة والفساد التي قدمتها الشعبة الى حلقة العمل الوزارية الاقليمية بغية استعراضها والموافقة عليها . |
Parmi les politiques pertinentes en matière de lutte contre la désertification, on peut citer la politique nationale de l’environnement et la politique nationale de l’agriculture. | UN | ومن السياسات المتصلة بمكافحة التصحر السياسة الوطنية للبيئة والسياسة الزراعية الوطنية. |
La Russie est disposée à montrer l'exemple dans la région sur plusieurs aspects relatifs à la lutte contre l'épidémie. | UN | وروسيا مستعدة للاضطلاع بدور رائد في المنطقة بالنسبة لعدد من الجوانب المتصلة بمكافحة الوباء. |
- Améliorer l'échange d'informations opérationnelles et de données d'expérience concernant la lutte contre la criminalité organisée; | UN | تحسين تبادل المعلومات والخبرات التنفيذية المتصلة بمكافحة الجريمة المنظمة؛ |
Il a été décidé de créer un office régional antidrogues, chargé d'intensifier la collecte de données et l'échange d'informations pour lutter contre la drogue et contre la délinquance. | UN | وتقرر تشكيل هيئة إقليمية لمكافحة المخدرات من أجل زيادة جمع وتبادل المعلومات المتصلة بمكافحة المخدرات والجرائم. |
c) De donner des avis au Conseil sur toutes questions relatives au contrôle des stupéfiants et de préparer les projets de conventions internationales qui peuvent se révéler nécessaires; | UN | " )ج( إسداء المشورة للمجلس بشأن جميع الموضوعات المتصلة بمكافحة المخدرات، وإعداد مشاريع الاتفاقيات الدولية حسب الاقتضاء؛ |
(f) la nécessité pour eux d'une coopération internationale pour pouvoir poursuivre des objectifs de développement durable en rapport avec la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | )و( حاجة هذه البلدان إلى التعاون الدولي بغية بلوغ أهداف التنمية المستدامة المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛ |
Le Comité est ouvert à la participation de toutes les Parties et il est composé de représentants des gouvernements compétents dans des disciplines ayant un rapport avec la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وباب اللجنة مفتوح لجميع الأطراف. وهي تتألف من ممثلين حكوميين متخصصين في مجالات الخبرة المتصلة بمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
Une série cohérente de projets de lois sur la lutte contre la criminalité sera soumis au Parlement cette semaine. | UN | وستقدم إلى البرلمان هذا اﻷسبوع مجموعة متساوقة من مشاريع القوانين المتصلة بمكافحة الجريمة. |
- Développer et perfectionner les bases de droit international et de droit interne pour la lutte antiterroriste; | UN | :: تطوير وتحديث الأسس القانونية الدولية والوطنية المتصلة بمكافحة الإرهاب؛ |
En Europe du Sud-Est, des programmes multilatéraux destinés à renforcer les actions de lutte contre la traite et la protection des victimes ont été élaborés. | UN | وفي جنوب شرق أوروبا، وُضعت برامج متعددة الأطراف لتعزيز الاستجابات المتصلة بمكافحة الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه. |