"المتصل به" - Translation from Arabic to French

    • correspondant
        
    • connexe
        
    • qui s'y rapporte
        
    • qui en découle
        
    • y relatif
        
    • qui y est associée
        
    • s'y rapportant
        
    • y afférente
        
    Le tableau sur le plan des ressources et le graphique correspondant deviendraient également le premier tableau et le premier graphique du document budgétaire. UN ومن ثم يصبح أيضا جدول خطة الموارد والشكل المتصل به هو الجدول اﻷول والشكل اﻷول في وثيقة الميزانية.
    Au niveau national, le satellite Orsted et le programme de recherche correspondant est un bon exemple d’un tel projet. UN ومشروع الساتل أورستيد والبرنامج البحثي المتصل به مثال جيد لهذه المشاريع على الصعيد الوطني .
    Le projet de Code fixait de façon très floue les contours du principe aut dedere aut judicare et du principe connexe de la compétence universelle. UN وتحدد هاتان المادتان الخطوط العريضة الدنيا لمبدأ التسليم أو المقاضاة ومبدأ عالمية الولاية القضائية المتصل به.
    Nombre des mesures nécessaires pour réduire la pauvreté ont été recensées et intégrées dans la Stratégie de développement national, laquelle s'inscrit dans la ligne de la Déclaration de Copenhague sur le développement social et du Programme d'action qui s'y rapporte. UN وتمَّ تعيين كثير من التدابير اللازمة لتخفيف حدة الفقر ودمجها في استراتيجية التنمية الوطنية، التي تتفق مع إعلان كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية وبرنامج العمل المتصل به.
    La création d'un cadre juridique adéquat, conforme aux principes définis dans les instruments internationaux et les normes internationales pertinents, contribuera aussi sensiblement à la prévention de la traite et de l'exploitation qui en découle. UN وسيكون لإعداد إطار عمل قانوني مناسب، يكون متوائما مع الصكوك والمعايير الدولية ذات الصلة، دور هام في منع الاتجار بالأشخاص، ومنع الاستغلال المتصل به.
    16. La Charte sociale européenne (1961) et le Protocole 1 y relatif UN ١٦ - الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي لعام ١٩٦١ والبروتوكول ١ المتصل به
    Les États sont vivement encouragés à appliquer tous ces accords afin d'éliminer la traite et l'exploitation des êtres humains qui y est associée. UN والقيام فعليا بتشجيع الدول على إنفاذ تلك الاتفاقات للمساعدة على القضاء على الاتجار بالأشخاص والاستغلال المتصل به.
    La sensibilité aux réalités culturelles et la connaissance du processus de médiation, de l'objet du différend et de la législation s'y rapportant sont les aptitudes les plus utiles au médiateur. UN من أقوى موارد الوسيط أن يراعي الجوانب الثقافية ويكون على إلمام بعملية الوساطة، وموضوع النزاع والقانون المتصل به.
    Le poste est donc inscrit dans l'organigramme du Greffe et dans le tableau d'effectifs correspondant. UN لذلك أدرجت الوظيفة في الهيكل التنظيمي لقلم المحكمة وجدول ملاك الموظفين المتصل به.
    Le poste est donc inscrit dans l'organigramme du Greffe et dans le tableau d'effectifs correspondant. UN لذلك أدرجت الوظيفة في الهيكل التنظيمي لقلم المحكمة وجدول ملاك الموظفين المتصل به.
    Le poste est donc inscrit dans l'organigramme du Greffe et dans le tableau d'effectifs correspondant. UN لذلك أدرجت الوظيفة في الهيكل التنظيمي لقلم المحكمة وجدول ملاك الموظفين المتصل به.
    L'audit a été mené conformément aux exigences du contrat de services de gestion et de l'accord financier correspondant conclu par le FIDA et l'UNOPS. UN وأجريت مراجعة الحسابات على النحو الذي يتطلبه اتفاق الخدمات الإدارية واتفاق التمويل المتصل به بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Il se demande comment il peut se faire que le prêt correspondant ait déjà pu être remboursé intégralement dans ces circonstances, et demande si le projet est demeuré sans supervision. UN وتساءل كيف يمكن أن يكون القرض المتصل به قد سُدِّد بالكامل إذا كان الأمر كذلك، وسأل ما إذا كان المشروع غير خاضع للإشراف.
    :: Formation de base à court terme et appui logistique correspondant offerts à 33 bataillons des FARDC stationnés dans l'est de la République démocratique du Congo UN :: تقديم التدريب الأساسي القصير الأجل والدعم اللوجستي المتصل به إلى 33 كتيبة تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلاد
    i) La mise en œuvre de l'initiative Unité dans l'action des Nations Unies dans les pays et harmonisation connexe des pratiques de fonctionnement; UN ' 1` نهج توحيد أداء في الأمم المتحدة على الصعيد القطري والجانب المتصل به وهو تنسيق ممارسات العمل،
    Les informations figurant dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde et dans le rapport d'activité connexe pourraient utilement étayer les débats. UN وستستفيد المناقشات من المعلومات الواردة في " تقرير الحالة الاجتماعية في العالم " ، والتقرير المؤقت المتصل به.
    La loi relative aux fondements de la réforme agraire du 18 février 1995 définit les principales orientations de la réforme du secteur agro-industriel et le régime juridique connexe. UN والقانون المتعلق بأسس الإصلاح الزراعي، الصادر في 18 شباط/فبراير 1995، يبرز الاتجاهات الرئيسية لإصلاح القطاع الزراعي - الصناعي والنظام القانوني المتصل به.
    Rappelant également les termes de l'Accord de Governors Island (S/26063) et du Pacte de New York qui s'y rapporte (S/26297), UN وإذ يشير أيضا إلى أحكام اتفاق جزيرة غفرنرز )S/26063( واتفاق نيويورك المتصل به )S/26297(،
    Cette obligation concerne également la complicité de la traite d'êtres humains, par corruption ou par association avec toute personne ou tout groupe de personnes dont on a des raisons de penser qu'ils se livrent à la traite et à l'exploitation qui en découle. UN ويشمل هذا الالتزام أيضا الاشتراك في الاتجار بواسطة الفساد أو التبعية لأي شخص أو مجموعة أشخاص توجد أسباب معقولة للاشتباه في أنهم يمارسون الاتجار بالأشخاص والاستغلال المتصل به.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a fait savoir qu'il souhaitait proposer des corrections d'édition à apporter au cadre et au projet de décision y relatif. UN وقال ممثل، متكلماً باسم مجموعة من البلدان أن الفريق يرغب في اقتراح تغييرات تحريرية على الإطار وعلى مشروع المقرر المتصل به.
    1996—1999 Rapporteur spécial pour l'examen des formes contemporaines de discrimination raciale des Nations Unies, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée : UN `١٢` مقرر اﻷمم المتحدة الخاص لدراسة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل به.
    2. Tous les protocoles annexés à la présente Déclaration de principes et le Mémorandum d'accord s'y rapportant doivent être considérés comme faisant partie intégrante de cette Déclaration. UN ٢ - تعتبر جميع البروتوكولات الملحقـــة بإعلان المبادئ هذا والمحضر المتفق عليه المتصل به جزءا لا يتجزأ منه.
    Le gouvernement actuel a l'intention d'abolir l'assurance invalidité obligatoire pour les travailleurs indépendants et la caisse y afférente. UN وتنوي الحكومة الحالية إلغاء التأمين الإجباري على العجز بالنسبة للعاملين لحسابهم، وكذلك إلغاء الصندوق المتصل به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more