"المتطوعون" - Translation from Arabic to French

    • volontaires
        
    • bénévoles
        
    • volontariat
        
    • bénévole
        
    • des VNU
        
    • volontaire
        
    Les tomates, le savon, les bougies et la farine de maïs donnés par les volontaires viennent compléter son petit budget de 17 000 dollars. UN ويؤدي ما يقدمه المتطوعون بأنفسهم من طماطم وصابون وشمع وذرة في زيادة ميزانية المجلس الصغيرة البالغة 000 17 دولار.
    Il faut que les volontaires fassent partie du programme et travaillent en partenariat avec les secteurs public et privé, pour un monde meilleur. UN ويجب أن يكون المتطوعون جزءا من البرنامج، يعملون في شراكة مع القطاعين العام والخاص من أجل عالم أفضل.
    Les services que les volontaires fournissent sont reconnus, mais les missions doivent s'investir davantage dans ce domaine important. UN وتحظى الخدمات التي يقدمها هؤلاء المتطوعون بالتقدير، لكن على البعثات تشديد تركيزها على هذا المجال المهم.
    Des bénévoles les répartiront afin que tout le monde en bénéficie. Open Subtitles وسيشرف المتطوعون على التوزيع وسيحرصون على ألا يجوع أحد
    Les spécialistes du volontariat international et national, en plus de renforcer les capacités, ajoutent les valeurs de solidarité et de respect mutuel. UN وإلى جانب تنمية القدرات يضيف الأخصائيون المتطوعون على الصعيدين الدولي والوطني قيم التضامن والاحترام المتبادل.
    Quant aux autres conditions d'affectation dans la région de la mission, telles que la sécurité, les textes régissant la mission dans son ensemble s'appliquent aux volontaires. UN وفيما يتعلق باﻷوضاع اﻷخرى في منطقة البعثة، مثل السلامة واﻷمن، يدخل المتطوعون في الترتيبات العامة للبعثة.
    Ces volontaires seront affectés au projet relatif aux réseaux provinciaux lancé par le Centre. UN وسوف يُلحق المتطوعون بمشروع شبكات المقاطعات التابع للمركز.
    Ces volontaires ont travaillé aux côtés d'homologues nationaux à une amélioration des services pour des populations marginalisées. UN وعمل المتطوعون برفقة نظرائهم الوطنيين على تحسين الخدمات التي يتلقاها المهمشون.
    Les volontaires ont également assuré des services de prévention dans huit centres dans le pays. UN ووفّر المتطوعون أيضا الخدمات الوقائية في ثمانية منافذ للخدمة في مختلف أنحاء البلد.
    Les volontaires traitant des affaires civiles ont recueilli des données sur l'évolution de la situation socioéconomique et les questions de sécurité. UN وقام المتطوعون في الشؤون المدنية بجمع معلومات عن التطورات الاجتماعية والاقتصادية والقضايا الأمنية.
    Les volontaires ont créé des cartes de situation en temps réel et des listes de personnes portées disparues. UN وأنشأ المتطوعون خرائط لتتبع الحالة في الوقت الحقيقي تقريبا وقوائم بأسماء المفقودين.
    Il existe de nombreux exemples de manifestations concernant les volontaires organisés dans le cadre de journées, de semaines et d'années internationales. UN 13 - وهناك أمثلة كثيرة عن أحداث نُظمت في إطار أيام وأسابيع وسنوات وطنية ودولية وشارك فيها المتطوعون.
    Des volontaires ont contribué à des programmes analogues au Burundi, en Côte d'Ivoire, au Ghana, au Libéria et au Tchad. UN وساهم المتطوعون في برامج مماثلة في بوروندي، وتشاد، وغانا، وكوت ديفوار، وليبريا.
    Nous avons besoin de rassembler des informations sur les activités des volontaires et les résultats qu'ils obtiennent; nous devons le faire mieux et de manière plus probante. UN وعلينا توثيق ما يفعله المتطوعون والنتائج التي يحققونها؛ ويتعين علينا أن نفعل ذلك بشكل أفضل وأكثر إقناعاً.
    La capacité et la possibilité qu'ont les volontaires de changer les choses sont extraordinaires. UN وما يملكه المتطوعون من قـوة وإمكانـــات لإحداث تغيير أمر لافت.
    Nous sommes heureux de voir que, pour la première fois, grâce au Rapport sur la situation du volontariat dans le monde, on a réuni des éléments confirmant l'impact qu'ont les volontaires. UN ويسرنا أن نرى الأثر الذي أحدثه المتطوعون قد تم توثيقه لأول مرة بصدور التقرير عن حالة العمل التطوعي في العالم.
    Les volontaires sont donc un élément essentiel de notre société et de notre économie. UN ولذلك، يشكل المتطوعون جزءاً أساسياً من مجتمعنا واقتصادنا.
    Ses bénévoles collaborent avec la population locale au lancement d'initiatives communautaires d'autonomisation des femmes. UN ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة.
    Ces bénévoles ont aidé à organiser des campagnes d'information et des activités de communication et à satisfaire aux besoins essentiels. UN وقد ساعد المتطوعون في الحملات والتوعية وتوفير الاحتياجات الأساسية.
    Les bénévoles ne peuvent avoir recours aux services du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies. UN ولا يستفيد هؤلاء المتطوعون من خدمات مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة.
    On ne saurait toutefois négliger la qualité de l'aide bénévole. UN غير أنه من الأهمية بمكان التشديد على أنه لا بد من ضمان جودة المساعدة التي يقدمها المتطوعون.
    Ces partenariats ont à leur tour permis de mobiliser des fonds supplémentaires, de renforcer la capacité des VNU à exécuter des programmes et d'évaluer et d'établir l'efficacité de l'action des volontaires dans des domaines précis. UN وأثبتت هذه الشراكات أهميتها في تأمين أموال إضافية، وتدعيم قدرة برنامج متطوعي الأمم المتحدة التنفيذية، واختبار وإظهار فعالية ما يسهم به المتطوعون في مجالات معيّنة.
    Des professionnels de la santé offrant une assistance volontaire avaient aussi subi des pressions et une intimidation à cause du travail qu'ils effectuaient à Gaza. UN كما تعرّض المتطوعون بالمساعدة من أخصائيي المهن الطبية للضغط والترهيب بسبب عملهم في غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more