Les tomates, le savon, les bougies et la farine de maïs donnés par les volontaires viennent compléter son petit budget de 17 000 dollars. | UN | ويؤدي ما يقدمه المتطوعون بأنفسهم من طماطم وصابون وشمع وذرة في زيادة ميزانية المجلس الصغيرة البالغة 000 17 دولار. |
Il faut que les volontaires fassent partie du programme et travaillent en partenariat avec les secteurs public et privé, pour un monde meilleur. | UN | ويجب أن يكون المتطوعون جزءا من البرنامج، يعملون في شراكة مع القطاعين العام والخاص من أجل عالم أفضل. |
Les services que les volontaires fournissent sont reconnus, mais les missions doivent s'investir davantage dans ce domaine important. | UN | وتحظى الخدمات التي يقدمها هؤلاء المتطوعون بالتقدير، لكن على البعثات تشديد تركيزها على هذا المجال المهم. |
Des bénévoles les répartiront afin que tout le monde en bénéficie. | Open Subtitles | وسيشرف المتطوعون على التوزيع وسيحرصون على ألا يجوع أحد |
Les spécialistes du volontariat international et national, en plus de renforcer les capacités, ajoutent les valeurs de solidarité et de respect mutuel. | UN | وإلى جانب تنمية القدرات يضيف الأخصائيون المتطوعون على الصعيدين الدولي والوطني قيم التضامن والاحترام المتبادل. |
Quant aux autres conditions d'affectation dans la région de la mission, telles que la sécurité, les textes régissant la mission dans son ensemble s'appliquent aux volontaires. | UN | وفيما يتعلق باﻷوضاع اﻷخرى في منطقة البعثة، مثل السلامة واﻷمن، يدخل المتطوعون في الترتيبات العامة للبعثة. |
Ces volontaires seront affectés au projet relatif aux réseaux provinciaux lancé par le Centre. | UN | وسوف يُلحق المتطوعون بمشروع شبكات المقاطعات التابع للمركز. |
Ces volontaires ont travaillé aux côtés d'homologues nationaux à une amélioration des services pour des populations marginalisées. | UN | وعمل المتطوعون برفقة نظرائهم الوطنيين على تحسين الخدمات التي يتلقاها المهمشون. |
Les volontaires ont également assuré des services de prévention dans huit centres dans le pays. | UN | ووفّر المتطوعون أيضا الخدمات الوقائية في ثمانية منافذ للخدمة في مختلف أنحاء البلد. |
Les volontaires traitant des affaires civiles ont recueilli des données sur l'évolution de la situation socioéconomique et les questions de sécurité. | UN | وقام المتطوعون في الشؤون المدنية بجمع معلومات عن التطورات الاجتماعية والاقتصادية والقضايا الأمنية. |
Les volontaires ont créé des cartes de situation en temps réel et des listes de personnes portées disparues. | UN | وأنشأ المتطوعون خرائط لتتبع الحالة في الوقت الحقيقي تقريبا وقوائم بأسماء المفقودين. |
Il existe de nombreux exemples de manifestations concernant les volontaires organisés dans le cadre de journées, de semaines et d'années internationales. | UN | 13 - وهناك أمثلة كثيرة عن أحداث نُظمت في إطار أيام وأسابيع وسنوات وطنية ودولية وشارك فيها المتطوعون. |
Des volontaires ont contribué à des programmes analogues au Burundi, en Côte d'Ivoire, au Ghana, au Libéria et au Tchad. | UN | وساهم المتطوعون في برامج مماثلة في بوروندي، وتشاد، وغانا، وكوت ديفوار، وليبريا. |
Nous avons besoin de rassembler des informations sur les activités des volontaires et les résultats qu'ils obtiennent; nous devons le faire mieux et de manière plus probante. | UN | وعلينا توثيق ما يفعله المتطوعون والنتائج التي يحققونها؛ ويتعين علينا أن نفعل ذلك بشكل أفضل وأكثر إقناعاً. |
La capacité et la possibilité qu'ont les volontaires de changer les choses sont extraordinaires. | UN | وما يملكه المتطوعون من قـوة وإمكانـــات لإحداث تغيير أمر لافت. |
Nous sommes heureux de voir que, pour la première fois, grâce au Rapport sur la situation du volontariat dans le monde, on a réuni des éléments confirmant l'impact qu'ont les volontaires. | UN | ويسرنا أن نرى الأثر الذي أحدثه المتطوعون قد تم توثيقه لأول مرة بصدور التقرير عن حالة العمل التطوعي في العالم. |
Les volontaires sont donc un élément essentiel de notre société et de notre économie. | UN | ولذلك، يشكل المتطوعون جزءاً أساسياً من مجتمعنا واقتصادنا. |
Ses bénévoles collaborent avec la population locale au lancement d'initiatives communautaires d'autonomisation des femmes. | UN | ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة. |
Ces bénévoles ont aidé à organiser des campagnes d'information et des activités de communication et à satisfaire aux besoins essentiels. | UN | وقد ساعد المتطوعون في الحملات والتوعية وتوفير الاحتياجات الأساسية. |
Les bénévoles ne peuvent avoir recours aux services du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies. | UN | ولا يستفيد هؤلاء المتطوعون من خدمات مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة. |
On ne saurait toutefois négliger la qualité de l'aide bénévole. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان التشديد على أنه لا بد من ضمان جودة المساعدة التي يقدمها المتطوعون. |
Ces partenariats ont à leur tour permis de mobiliser des fonds supplémentaires, de renforcer la capacité des VNU à exécuter des programmes et d'évaluer et d'établir l'efficacité de l'action des volontaires dans des domaines précis. | UN | وأثبتت هذه الشراكات أهميتها في تأمين أموال إضافية، وتدعيم قدرة برنامج متطوعي الأمم المتحدة التنفيذية، واختبار وإظهار فعالية ما يسهم به المتطوعون في مجالات معيّنة. |
Des professionnels de la santé offrant une assistance volontaire avaient aussi subi des pressions et une intimidation à cause du travail qu'ils effectuaient à Gaza. | UN | كما تعرّض المتطوعون بالمساعدة من أخصائيي المهن الطبية للضغط والترهيب بسبب عملهم في غزة. |