iii) Conférence des Parties à la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels : | UN | ' 3` مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية: |
ii) Conférence des Parties à la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels : | UN | ' 2` مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية: |
DECISION SUR LES MESURES concernant les effets NEGATIFS POSSIBLES DU | UN | قرار بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية التي يمكن أن تنجم عن برنامج اﻹصلاح |
De plus en plus nombreux sont les protestataires, venus de tous les points du monde et de toutes les couches sociales, qui tentent de faire entendre leur voix dans le débat sur les conséquences négatives de la mondialisation. | UN | وتسعى حركة عالمية متزايدة من العناصر النشطة في مختلف مجالات الحياة إلى الإعراب عن رأيها في المناقشة المتعلقة بالآثار السلبية المترتبة على العولمة. |
Liste mise à jour des incidences sur le budget-programme (montants estimatifs) | UN | قائمة مستكملة للتقديرات المتصلة بالبيانات المتعلقة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية |
Cela indique que les effets d'échelle sur les populations humaines sont conformes aux recherches plus anciennes concernant les incidences sur le développement neurologique observées au cours d'expérimentations animales. | UN | وتشير هذه الدراسات إلى أن الآثار على نطاق السكان في البشر متوافقة مع البحوث الأقدم المتعلقة بالآثار على النمو العصبي المستمدة من التجارب على الحيوانات. |
Si un État formule une objection, les règles relatives aux effets juridiques des réserves et des objections s'appliquent. | UN | وفي حال اعتراض دولة ما، تنطبق القواعد المتعلقة بالآثار القانونية للتحفظات والاعتراضات. |
:: Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels; | UN | :: الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية |
La première Réunion des Parties à la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels s'est tenue en novembre 2000. | UN | 177 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000 عُقد أول اجتماع للأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية. |
Convention de 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels | UN | الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام 1992 |
Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels (CEE-TEIA) | UN | الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية |
Or le mandat du Groupe de travail spécial ne lui permettait pas de s'occuper de la décision de Marrakech sur les mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وأضاف أن اختصاصات الفريق العامل لم تدع مجالاً لتناول مقرر مراكش الخاص بالتدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج الاصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Elle a préconisé l'application effective de la Décision sur les mesures concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | ودعا المؤتمر إلى التنفيذ الفعال لقرار مراكش الوزاري بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية المحتملة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Signe favorable, la libéralisation des marchés comme suite au Cycle de l'Uruguay offrait des perspectives très encourageantes, mais la communauté internationale devait aussi tenir compte des conséquences éventuelles que la décision de Marrakech sur les mesures concernant les effets négatifs du Cycle d'Uruguay pourrait avoir sur la sécurité alimentaire des pays en développement dans les années à venir. | UN | وقال إن تحرير اﻷسواق نتيجة لجولة أوروغواي، عنصر إيجابي حيث أنه يفتح آفاق مشجعة، لكن يتعين أيضا على المجتمع الدولي أن يضع في الاعتبار اﻵثار المحتملة للقرار المتخذ في مراكش بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية لجولة أوروغواي على اﻷمن الغذائي للبلدان النامية في اﻷعوام المقبلة. |
Examen des informations sur les conséquences environnementales, économiques et sociales potentielles, y compris les retombées, des outils, politiques, mesures et méthodes à la disposition des Parties visées à l'annexe I | UN | النظر في المعلومات المتعلقة بالآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول |
Examen des informations sur les conséquences environnementales, économiques et sociales potentielles, y compris les retombées, des outils, politiques, mesures et méthodes à la disposition des Parties visées à l'annexe I | UN | النظر في المعلومات المتعلقة بالآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية، بمـا في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول |
Examen des informations sur les conséquences environnementales, économiques et sociales potentielles, y compris les retombées, des outils, politiques, mesures et méthodes à la disposition des Parties visées à l'annexe I | UN | النظر في المعلومات المتعلقة بالآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول |
Article 75. États des incidences financières | UN | المادة 75: البيانات المتعلقة بالآثار المالية |
Les états des incidences sur le budget-programme correspondants seront présentés en temps utile. | UN | أما الكشوف ذات الصلة المتعلقة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فستُقَدَّم في الوقت المناسب. |
5. On trouvera à l'annexe IV des renseignements concernant les incidences administratives et les incidences sur le budget—programme des résolutions et décisions adoptées par la Sous—Commission à sa cinquante et unième session. | UN | 5- وترد في المرفق الرابع المعلومات المتعلقة بالآثار الإدارية والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين. |
Les données relatives aux effets des substances chimiques sur la santé et l'environnement devraient être rendues publiques; | UN | وينبغي إتاحة البيانات المتعلقة بالآثار الصحية والبيئية الناجمة عن المواد الكيميائية للجمهور؛ |
Toutefois, le Comité consultatif est d'avis qu'il aurait fallu faire figurer certaines informations sur les incidences budgétaires à prévoir au projet de budget-programme. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية ترى أنه كان ينبغي تضمين مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة بعض المعلومات المتعلقة بالآثار التي يحتمل أن تترتب على الموارد. |
Il approuve donc la proposition tendant à ce que les facilitateurs reçoivent des directives sur les moyens de répondre aux questions relatives aux incidences financières sans empiéter sur le mandat de la Cinquième Commission. | UN | ويؤيد وفد بلده الاقتراح الداعي إلى أن تُقدَّم المشورة للميسرين بشأن كيفية الرد على الأسئلة المتعلقة بالآثار في الميزانية البرنامجية دون المساس بولاية اللجنة الخامسة. |
Elle a rappelé le paragraphe 145 du Programme d'action de Beijing concernant les conséquences négatives des sanctions économiques sur la situation des femmes. | UN | وأشارت إلى الفقرة 145 من منهاج عمل بيجين المتعلقة بالآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على وضع المرأة. |
Il est d'ailleurs particulièrement troublant que l'application du paragraphe 3 relatif aux effets combinés d'une réserve et d'une objection, ne soit pas limitée aux cas des réserves valides, c'est-à-dire établies conformément à l'article 19, contrairement à ce qui a été prévu pour le paragraphe 1. | UN | ومن المقلق أيضا بشكل خاص أن تطبيق الفقرة 3 المتعلقة بالآثار المجتمعة لتحفظ واعتراض لم يقتصر على حالات التحفظات الصحيحة، أي التي أقرت وفقا للمادة 19، على عكس ما روعي بالنسبة للفقرة 1. |
59. Un élément essentiel des politiques de produits est la diffusion d'informations relatives aux impacts sur l'environnement. | UN | ٥٩ - ويتمثل أحد العناصر الرئيسية في سياسات المنتجات في توفير المعلومات المتعلقة باﻵثار البيئية. |
Avant que le Gouvernement puisse envisager de ratifier cette convention, il convient d'élucider toutes les questions ayant trait aux conséquences juridiques d'un tel acte. | UN | وقبل أن تنظر الحكومة في مسألة التصديق، لا بد من توضيح جميع المسائل المتعلقة بالآثار القانونية لذلك. |
3. Recherches scientifiques et conclusions sur les effets sur l'environnement des déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer | UN | 3 - البحوث والنتائج العلمية المتعلقة بالآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر |
Parmi les moyens utilisés figurent les normes et réglementations, les instruments économiques, les accords ou pactes d'application volontaire, les arrangements en matière de responsabilités et la diffusion d'informations relatives à l'impact sur l'environnement. | UN | ومن بين اﻷدوات التي يجري استخدامها توجد المعايير واﻷنظمة، واﻷدوات الاقتصادية، والاتفاقات أو العهود الطوعية، وترتيبات المسؤولية ونشر المعلومات المتعلقة باﻵثار البيئية. |
I. Etats d'incidences sur le budget-programme 62 18 | UN | البيانــات المتعلقة باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية |