Participation aux réunions de haut niveau sur la sécurité humaine | UN | للمشاركة في الاجتماعات الرفيعة المستوى المتعلقة بالأمن البشري |
Il importe de souligner que ces progrès ne signifient pas que les préoccupations générales en matière de sécurité alimentaire ont été éliminées. | UN | ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت. |
Cette situation était en grande partie imputable au fait que les recommandations relatives à la sécurité n'avaient pas été entièrement appliquées. | UN | ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى محدودية تنفيذ التوصيات المتعلقة بالأمن. |
Facteurs externes : Les participants aux opérations de maintien de la paix accepteront de collaborer pleinement aux initiatives concernant la sécurité. | UN | العوامل الخارجية: يتعاون شركاء حفظ السلام في المسائل المتعلقة بالأمن. المرافق والبنية الأساسية 980.0 دولار 59.2 دولار |
Les programmes multilatéraux et bilatéraux dans les domaines de la sécurité et du développement devraient tenir compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وينبغي أن يُدرج منظور جنساني في البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بالأمن والتنمية. |
B. Réunification du pays et questions liées à la sécurité | UN | باء - إعادة توحيد البلد والمسائل المتعلقة بالأمن |
La salle de radio recevra tous les appels relatifs à la sécurité, assurant ainsi les communications d'urgence avec Mombasa. | UN | وستتولى غرفة اللاسلكي مناولة جميع الاتصالات المتعلقة بالأمن وتصون بالتالي مرفق الاتصالات في حالات الطوارئ في مومباسا. |
L'adhésion aux instruments juridiques internationaux pertinents sur la sécurité nucléaire augmente progressivement. | UN | إن التقيد بالصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بالأمن النووي يزداد تدريجيا. |
:: Traité cadre sur la sécurité démocratique en Amérique centrale, art. 7. | UN | :: المادة 7 من المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى. |
Les programmes de l'Institut sur la sécurité alimentaire en vue de l'atténuation de la pauvreté ont été exécutés et sont en cours dans le cadre de ces activités. | UN | وتُنفذ أنشطة برنامج المعهد المتعلقة بالأمن الغذائي من أجل تخفيف حدة الفقر، وهي متواصلة في إطار هذه الجهود. |
Autres méthodes de règlement pacifique des conflits en matière de sécurité publique; | UN | طرائق بديلة لتسوية النزاعات المتعلقة بالأمن العام بطريقة سلمية؛ |
Le futur traité devra prendre en compte les intérêts de l'Inde en matière de sécurité. | UN | ومن شأن المعاهدة المقبلة أن تراعي مصالح الهند المتعلقة بالأمن القومي. |
- Renforcer les programmes de coopération en matière de sécurité maritime et de contrôle du commerce maritime | UN | وتعزيز برامج التعاون المتعلقة بالأمن البحري ومراقبة حركة الملاحة البحرية. |
Cette situation était en grande partie imputable au fait que les recommandations relatives à la sécurité n'avaient pas été entièrement appliquées. | UN | ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى محدودية تنفيذ التوصيات المتعلقة بالأمن. |
Nous partageons pleinement les préoccupations de l'AIEA à l'égard du chevauchement continu des activités relatives à la sécurité nucléaire. | UN | وإننا نشاطر تماما الشواغل التي أعربت عنها الوكالة الدولية للطاقة الذرية حول استمرار ازدواجية الأنشطة المتعلقة بالأمن النووي. |
Conclusions concernant la sécurité alimentaire | UN | الاستنتاجات المتعلقة بالأمن الغذائي |
Conclusions concernant la sécurité alimentaire | UN | الاستنتاجات المتعلقة بالأمن الغذائي |
Toute information de nature commerciale sensible ou relevant de la sécurité nationale peut être exclue des rapports. | UN | ويمكن أن تستبعد من التقارير المعلومات الحساسة من الناحية التجارية أو المعلومات المتعلقة بالأمن القومي |
La Commission militaire mixte du cessez-le feu a continué de se réunir régulièrement et la plupart des questions liées à la sécurité ont été résolues à l'amiable. | UN | واصلت اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار الاجتماع بانتظام وحُلَّ معظم القضايا المتعلقة بالأمن ودّيا. |
Le Pacte pour la sécurité, la justice et la paix prévoyait l'intégration de programmes sociaux dans les programmes relatifs à la sécurité et à la justice. | UN | وأدرج الميثاق البرامج الاجتماعية في إطار البرامج المتعلقة بالأمن والعدالة. |
Dans cette situation, la communauté internationale devrait faire siens les cinq Principes de Rome pour une sécurité alimentaire mondiale durable. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي أن يعتنق المجتمع الدولي مبادئ روما الخمسة المتعلقة بالأمن الغذائي العالمي المستدام. |
L'information relative à la sécurité est également partagée par les partenaires du HCR pour veiller à ce qu'ils aient une information similaire. | UN | كما يتمّ تقاسم المعلومات المتعلقة بالأمن مع شركاء المفوضية لضمان تزويدهم بنفس المعلومات. |
Dans le contexte actuel, on ne saurait envisager d'autres réductions des armements nucléaires tant que ne sont pas pris en compte tous les éléments liés à la sécurité internationale qui pourraient nuire à la stabilité stratégique. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، لا يمكن تصور حدوث تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية بدون المراعاة اللازمة لجميع العوامل المتعلقة بالأمن الدولي التي من شأنها أن تؤثر سلباً على الاستقرار الاستراتيجي. |
Les projets de l'Organisation ayant trait à la sécurité humaine devront dans tous les cas être entrepris sur la base des besoins des États Membres. | UN | وأوضح أن مشاريع المنظمة المتعلقة بالأمن البشري ينبغي النهوض بها في كل الحالات بالاستناد إلى احتياجات الدول الأعضاء. |
- Accord-cadre relatif à la sécurité démocratique en Amérique centrale | UN | :: الاتفاقية الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي. |
La nécessité d'une plus grande participation de la société civile aux questions touchant la sécurité a aussi été mentionnée. | UN | كما أُعرب عن الحاجة إلى زيادة مشاركة المجتمع المدني في المسائل المتعلقة بالأمن. |
Il a également été proposé à plusieurs reprises d'élaborer au titre de ce point de l'ordre du jour des approches globales des questions touchant à la sécurité du monde. | UN | كما قُدِمت اقتراحات بأن يتضمن هذا البند معالجة النهج الشاملة المتعلقة بالأمن الدولي. |