Elle engage donc les gouvernements à s'efforcer de minimiser le temps de détention provisoire prescrit par la loi et de veiller à ce que les normes relatives au traitement des personnes en détention provisoire soient respectées. | UN | ولذلك فهي تناشد الحكومات أن تبذل قصارى جهدها لتقصير فترة الاحتجاز السابقة على المحاكمة التي ينص عليها القانون، وأن تكفل احترام المعايير المتعلقة بمعاملة الأشخاص خلال فترة الحبس السابقة على المحاكمة. |
Accéder à toutes les informations relatives au traitement des personnes privées de liberté ainsi qu'aux conditions de leur détention; | UN | الحصول على المعلومات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم فضلاً عن ظروف احتجازهم؛ |
Le Comité continuera à participer au débat en cours sur cet important ensemble de normes relatives au traitement des personnes en détention, en mettant un accent particulier sur l'interdiction absolue de la torture et autres mauvais traitements. | UN | وستواصل اللجنة المشاركة في المناقشة الجارية بشأن هذه المجموعة من المعايير المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحتجزين، مع التركيز بصورة خاصة على الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
Les procédures relatives au traitement des personnes retenues font explicitement mention des informations à transmettre aux organismes extérieurs, notamment au Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وتذكر الإجراءات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحتجزين بشكل صريح المعلومات التي يتعين نقلها إلى الهيئات الخارجية، لا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
En vertu du Protocole facultatif, il doit avoir accès sans restriction à tous les lieux de détention et à leurs installations et équipements ainsi qu'à tous les renseignements utiles relatifs au traitement des personnes privées de liberté et à leurs conditions de détention. | UN | وينص البروتوكول الاختياري على أن تُمنَح اللجنة الفرعية وصولاً غير مقيّد لكافة أماكن الاحتجاز ولمنشآتها ومرافقها، وكذا لكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وبظروف احتجازهم. |
Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. | UN | وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. | UN | وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. | UN | وترى اللجنة أيضاً أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير المحددة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. | UN | وترى اللجنة أيضاً أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
15. Des renseignements sur le nombre annuel de plaintes relatives au traitement des personnes privées de liberté portées pour les trois (03) dernières années devant la Cour Constitutionnelle ainsi que les résultats ou l'issue de ces plaintes | UN | 15- طلب الحصول على معلومات عن العدد السنوي للشكاوى المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم التي نظرت فيها المحكمة الدستورية، أثناء السنوات الثلاث الأخيرة إلى جانب نتائج هذه الشكاوى أو مآلها |
Les gouvernements devraient prendre des mesures afin de réduire au minimum le temps de détention provisoire prescrit par la loi et de veiller à ce que les autorités compétentes respectent strictement les normes relatives au traitement des personnes en détention provisoire. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات لتقصير فترة الاحتجاز السابقة على المحاكمة التي ينص عليها القانون إلى حدها الأدنى وأن تكفل احترام المعايير الدولية المتعلقة بمعاملة الأشخاص خلال فترة الحبس السابقة للمحاكمة احتراماً دقيقاً من قبل السلطات المعنية. |
Le Comité contre la torture a pour mandat spécifique d'examiner les questions relatives au traitement des personnes privées de liberté et à leurs conditions de détention. | UN | 12 - ولجنة مناهضة التعذيب مكلفة تحديدا بالنظر في المسائل المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وفي ظروف احتجازهم. |
111. L'Ouzbékistan accorde une attention particulière à la formation des juges, des procureurs et des avocats sur les questions relatives au traitement des personnes placées en détention provisoire. | UN | 111- وتُولي أوزبكستان عنايةً خاصة لتدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين على المسائل المتعلقة بمعاملة الأشخاص رهن الحبس الاحتياطي. |
56. La police militaire et l'armée ont aussi bénéficié d'un temps équivalent de formation axée sur la responsabilité politique au sein des forces armées, le renforcement de la formation aux questions de droit international humanitaire, les directives relatives au traitement des personnes déplacées dans leur propre pays et le droit des réfugiés. | UN | 56- وتلقت الشرطة العسكرية في سيراليون وقوات الشرطة في سيراليون أيضا نفس قدر التدريب مع التركيز على المساءلة السياسية في إطار القوات المسلحة وإعادة تعزيز التدريب على قضايا القانون الإنساني الدولي، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بمعاملة الأشخاص المشردين داخليا، وقانون اللاجئين. |
j) Promotion de la réinsertion sociale des détenus comme l'un des principaux objectifs des dispositions relatives au traitement des personnes condamnées à une peine privative de liberté (règles 65 et 66), y compris le recours accru aux sorties temporaires, à la libération conditionnelle et aux programmes de libération anticipée; | UN | (ي) تعزيز إعادة إدماج الجناة في المجتمع باعتبارها أحد المقاصد الرئيسية للأحكام المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن (القاعدتان 65 و66)، بما في ذلك زيادة استخدام فترات الخروج المؤقت من السجن، وبرامج الإفراج المشروط والإفراج المبكِّر؛ |
Le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants examine périodiquement des questions relatives au traitement des personnes privées de liberté, y compris celles mises au secret (A/54/426), aux formes sexistes de torture (A/HRC/7/3), aux conditions sanitaires et hygiéniques minimums (A/HRC/16/52/Add.3) et au manque de personnel pénitentiaire (A/HRC/7/3/Add.3). | UN | 22 - وينظر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بانتظام في المسائل المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما في ذلك الحبس الانفرادي )ِA/54/426)، وأشكال التعذيب المحددة بنوع الجنس (A/HRC/7/3)، والحد الأدنى لظروف المرافق الصحية والنظافة الصحية (A/HRC/16/52/Add.3)، ونقص عدد الموظفين في السجون (A/HRC/7/3/Add.3). |
En vertu du Protocole facultatif, il doit avoir accès sans restriction à tous les lieux de détention et à leurs installations et équipements ainsi qu'à tous les renseignements utiles relatifs au traitement des personnes privées de liberté et à leurs conditions de détention. | UN | وينص البروتوكول الاختياري على تمكين اللجنة الفرعية من الوصول دون قيد إلى كافة أماكن الاحتجاز وإلى منشآتها ومرافقها، وكذا إلى كافة المعلومات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وبظروف احتجازهم. |
94.31 Poursuivre les efforts faits par le Gouvernement pour améliorer les politiques et programmes relatifs au traitement des personnes privées de liberté (Cuba); | UN | 94-31 مواصلة جهود الحكومة الرامية إلى تحسين السياسات والبرامج المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم (كوبا)؛ |
Le représentant de Cuba a donné lecture d'un communiqué de presse publié par le Président du Mouvement des pays non alignés dans lequel il dénonçait l'incident dont M. Maduro avait été victime en tant que violation inacceptable de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques, de l'Accord de Siège et de l'ensemble des normes et des usages relatifs au traitement des personnes jouissant d'une protection internationale. | UN | 32 - وتلا ممثل كوبا بيانا صحفيا صادرا عن رئيس حركة بلدان عدم الانحياز يدين الواقعة التي حدثت ضد السيد مادورو بوصفها انتهاكا غير مقبول لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 ولاتفاق المقر وجميع الأعراف والممارسات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المتمتعين بحماية دولية. |