2.2 L'auteur a voulu se prévaloir de la législation relative à la restitution pour obtenir la restitution de ses biens. | UN | ٢-٢ وحاول صاحب البلاغ أن يستفيد من التشريع المتعلق بإعادة اﻷوضاع إلى ما كانت عليه والتمس إعادة ممتلكاته. |
Nous nous félicitons de l'adoption de la nouvelle résolution relative à la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نرحب باعتماد القرار الجديد المتعلق بإعادة تنشيط الجمعية العامة. |
Cette loi relative à la réparation par voie non judiciaire avait été adoptée par le Gouvernement tchèque en 1991 et énonçait les conditions à remplir pour pouvoir prétendre à la restitution des biens confisqués sous le régime communiste. | UN | وكانت الحكومة التشيكية قد اعتمدت في عام 1991 هذا القانون المتعلق بإعادة الممتلكات بوسائل غير قضائية، وهو القانون الذي حدد الشروط الواجب استيفاؤها لاسترداد الممتلكات التي صودرت في عهد الحكم الشيوعي. |
Aux termes des Accords d'Oslo et du Protocole relatif au redéploiement à Hébron, l'Autorité palestinienne est tenue de s'abstenir d'actes de toute incitation à des sentiments ou actes hostiles à Israël et de prendre des mesures pour prévenir toute incitation de ce type de la part d'autrui. | UN | وبموجب أحكام اتفاقات أوسلو والبرتوكول المتعلق بإعادة نشر القوات في الخليل، السلطة الفلسطينية مرغمة على الامتناع عن التحريض ضد إسرائيل وعلى اتخاذ تدابير لمنع اﻵخرين من العمل على التحريض. |
Un point sur le retour ou la restitution de biens culturels à leur pays d'origine a été examiné pour la première fois par l'Assemblée générale en 1972. | UN | نظرت الجمعية العامة ﻷول مرة في البند المتعلق بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية في عام ١٩٧٢، ولكــن تاريخ عملية سرقة ونقـل اﻷعمــال ذات اﻷهميــة الثقافيـة واﻷثرية أطول من ذلـك. |
Il faudrait que le Parlement modifie la législation sur la restitution des biens pour que les victimes présumées puissent déposer de nouvelles plaintes. | UN | وحتى يستطيع من يزعمون أنهم ضحايا رفع قضايا أخرى، ينبغي أن يغير البرلمان التشريع المتعلق بإعادة الممتلكات. |
Je me suis entretenu avec M. Moussa le 21 mai pour clarifier la situation concernant la restitution des archives, et je lui ai ensuite adressé une lettre sur la question. | UN | 28 - وفي 21 أيار/مايو، تكلمت مع السيد موسى لتوضيح الموقف المتعلق بإعادة المحفوظات، وبعثت إليه بعد ذلك رسالة عن المسألة. |
3. Déclaration du Gouvernement rwandais relative au rétablissement du cessez-le-feu (22 février 1993). | UN | ٣ - إعلان حكومة رواندا المتعلق بإعادة سريان وقف إطلاق النار )٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣(. |
Cette loi relative à la réparation par voie non judiciaire avait été adoptée par le Gouvernement tchèque en 1991 et énonçait les conditions à remplir pour pouvoir prétendre à la restitution des biens confisqués sous le régime communiste. | UN | وكانت الحكومة التشيكية قد اعتمدت في عام 1991 هذا القانون المتعلق بإعادة الممتلكات بوسائل غير قضائية، وهو القانون الذي حدد الشروط الواجب استيفاؤها لاسترداد الممتلكات التي صودرت في عهد الحكم الشيوعي. |
Plus urgente encore est la question du suivi de la résolution 1999/54 relative à la revitalisation de l'Institut. | UN | وذكرت أن هناك مسألة أكثر إلحاحاً وهي متابعة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٩/٥٤ المتعلق بإعادة تنشيط المعهد. |
La législation relative à la réadaptation permet à une personne gravement handicapée d'accéder à un programme de réadaptation. | UN | 447- ويتيح التشريع المتعلق بإعادة التأهيل للشخص ذي الإعاقة البالغة الالتحاق بإحدى خطط إعادة التأهيل. |
2.2 La décision de confisquer le bien a été annulée en application de la loi no 119/90 relative à la réparation. | UN | 2-2 وأٌلغى القرار الخاص بمصادرة الممتلكات بموجب القانون رقم 119/90 المتعلق بإعادة الممتلكات. |
2.2 La décision de confisquer le bien a été annulée en application de la loi no 119/90 relative à la réparation. | UN | 2-2 وأٌلغى القرار الخاص بمصادرة الممتلكات بموجب القانون رقم 119/90 المتعلق بإعادة الممتلكات. |
De nombreuses lois garantissent la protection des personnes et Bahreïn a mis en place un grand nombre de filets de protection sociale, notamment la loi sur l'enfance, la loi sur les personnes âgées et la loi relative à la réadaptation et à l'emploi des personnes handicapées. | UN | كما توجد قوانين عديدة لضمان الحماية، حيث سنّت البحرين مجموعة كبيرة من قوانين شبكة الحماية الاجتماعية تشمل قانون الطفل والقانون المتعلق بالمسنين والقانون المتعلق بإعادة تأهيل المعوقين وتشغيلهم. |
De nombreuses lois garantissent la protection des personnes et Bahreïn a mis en place un grand nombre de filets de protection sociale, notamment la loi sur l'enfance, la loi sur les personnes âgées et la loi relative à la réadaptation et à l'emploi des personnes handicapées. | UN | كما توجد قوانين عديدة لضمان الحماية، حيث سنّت البحرين مجموعة كبيرة من قوانين شبكة الحماية الاجتماعية تشمل قانون الطفل والقانون المتعلق بالمسنين والقانون المتعلق بإعادة تأهيل المعوقين وتوظيفهم. |
Ces attentes avaient été encore renforcées par la signature du Protocole relatif au redéploiement concernant Hébron, le 15 janvier 1997. | UN | وتعززت هذه التوقعات أكثر بالتوقيع على البروتوكول المتعلق بإعادة الانتشار في مدينـــة الخليل في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
3. Évoquant le projet de décision IDB.28/L.8 relatif au rétablissement du droit de vote de l'Ukraine, il dit qu'il a été libellé sur le modèle de décisions analogues prises par la Conférence générale. | UN | 3- ثم أشار إلى مشروع المقرر IDB.28/L.2، المتعلق بإعادة حقوق التصويت لأوكرانيا، وقال ان المشروع يستند إلى صياغة مقررات مماثلة على مستوى المؤتمر العام. |
234. Certains membres ont appuyé le projet d'article D1 sur le retour de l'étranger objet de l'expulsion vers l'État de destination. | UN | 234- أيد بعض الأعضاء مشروع المادة دال-1 المتعلق بإعادة الأجنبي محل الطرد إلى دولة الوجهة. |
M. Al Bayati (Iraq) (parle en arabe) : Ma délégation prend la parole au titre du point 43 de l'ordre du jour sur le retour ou la restitution de biens culturels à leur pays d'origine. | UN | السيد البياتي (العراق): يتكلم وفدي في إطار البند 43 المتعلق بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
Le Comité encourage l'État partie à mettre rapidement en vigueur le projet de loi sur la restitution et l'indemnisation des biens, en vue de régler cette question, une fois pour toutes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان الإنفاذ السريع لمشروع القانون المتعلق بإعادة الممتلكات والتعويض عنها، بحيث تُحسم تسوية هذه المسألة بصفة نهائية. |
63. En réponse à la question concernant la restitution des biens nationalisés sous le régime communiste, la délégation a fourni des informations sur plusieurs demandes de restitution qui avaient connu une issue favorable. | UN | 63- ورداً على السؤال المتعلق بإعادة الممتلكات المؤممة أثناء الحقبة الشيوعية، قدم الوفد معلومات عن عدد من شكاوى الإعادة التي سُويت بنجاح. |
Le Gouvernement de la République rwandaise confirme sa déclaration relative au rétablissement du cessez-le-feu, rendue publique en date du 15 février 1993, et aux termes de laquelle une trêve devait être observée sur toute la ligne de front. | UN | تؤكد حكومة جمهورية رواندا إعلانها المتعلق بإعادة سريان وقف إطلاق النار، الذي أعلن بتاريخ ٥١ شباط/فبراير ١٩٩٣، والذي تقضي أحكامه بسريان هدنة على خط الجبهة بأكمله. |