Conformément à la loi sur le pouvoir judiciaire, le système judiciaire de la Lettonie comprend trois degrés de juridiction. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق بالسلطة القضائية، فإن النظام القضائي في لاتفيا يشمل محاكم من ثلاث درجات. |
Les dispositions de la loi sur le pouvoir judiciaire relatives à la mise en place de l'appareil judiciaire à trois degrés ne sont pas entièrement appliquées, mais le programme de réforme des tribunaux et cours de justice de Lettonie a été élaboré. | UN | ولا ينفﱠذ القانون المتعلق بالسلطة القضائية تمام التنفيذ فيما يتعلق بنظام المحاكم الثلاثي الدرجات. |
Les droits de la personne sont définis dans la loi sur le pouvoir judiciaire, dont l'article 3 dispose que : | UN | وترد حقوق الفرد في القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي تنص مادته ٣ على أن: |
La même règle s'applique à Sint Maarten depuis l'adoption, en 2011, de l'ordonnance nationale relative à l'autorité parentale portant amendement du Code civil. | UN | وينطبق ذلك على سانت مارتين منذ اعتماد القانون الوطني المتعلق بالسلطة الأبوية في عام 2011 الذي عدّل القانون المدني. |
La Sous—Commission se félicite également du nouveau projet de loi sur les droits de l'homme et du nouveau projet de révision de la loi relative au pouvoir judiciaire ainsi que de l'engagement pris par le Gouvernement de garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire, éventuellement par des réformes constitutionnelles, des décisions de l'Assemblée consultative populaire et/ou des lois. | UN | وترحب اللجنة الفرعية أيضا بتقدم مشروع قانون جديد بشأن حقوق الإنسان وبمشروع التنقيح الجديد للقانون المتعلق بالسلطة القضائية، فضلاً عن التزام الحكومة بضمان استقلال القضاء، ربما باجراء تعديل دستوري أو بقرارات جمعية الشعب الاستشارية أو بموجب القانون. |
À la suite des réponses données par le Secrétariat, notamment en ce qui concernait l'interprétation des dispositions autorisant une évaluation du programme du HCR, un certain nombre de délégations ont estimé que le BSCI et le HCR devaient collaborer afin que les activités du Comité ne soient pas perturbées. | UN | وفي أعقاب الردود التي قدمتها الأمانة العامة، ولا سيما التفسير المتعلق بالسلطة لمثل هذا التقييم لبرنامج المفوضية، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن ثمة حاجة إلى التنسيق بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية والمفوضية، لئلا يتأثر عمل اللجنة. |
La loi portant organisation du pouvoir judiciaire confère à la Haute Cour, juridiction dont le ressort s'étend à l'ensemble du pays, compétence pour connaître des infractions de terrorisme. | UN | ويخول القانون الأساسي المتعلق بالسلطة القضائية اختصاصات المحاكمة على جرائم الإرهاب إلى جهاز قضائي لديه ولاية اختصاص على جميع أراضي البلد وهو المحكمة العليا الوطنية. |
ii) Ordonnance de 1984 et Règlement de 1990 sur la sûreté nucléaire et la radioprotection. Ce texte, dont les dispositions relatives au contrôle de l'importation et de l'exportation de substances nucléaires et de matières radioactives couvrent l'ensemble du Pakistan, a été encore renforcé par l'ordonnance de 2001 portant création de l'Autorité pakistanaise de réglementation nucléaire. | UN | ' 2` مرسوم عام 1984 واللائحة التنظيمية لعام 1990 المتعلقين بالسلامة النووية والحماية من الإشعاع في باكستان، المتضمنين الأحكام المتعلقة بمراقبة استيراد وتصدير المواد النووية والإشعاعية في جميع أرجاء باكستان؛ وقد تعززا بمرسوم عام 2001 المتعلق بالسلطة التنظيمية الباكستانية للشؤون النووية. |
13. La loi sur le pouvoir judiciaire a été adoptée le 15 décembre 1992. | UN | ٣١ - وفي ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، صدر القانون المتعلق بالسلطة القضائية. |
Conformément à la loi sur le pouvoir judiciaire, ces tribunaux pourraient connaître en première instance de certains cas prévus par le droit administratif. | UN | ويمكن ان تكون هذه المحاكم الادارية، عملاً بالقانون المتعلق بالسلطة القضائية، هي محكمة الدرجة اﻷولى لبعض أنواع القضايا بموجب القانون الاداري. |
a) la loi sur le pouvoir judiciaire qui prévoit un appareil judiciaire à trois degrés; | UN | )أ( القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي يلحظ نظام محاكم على ثلاث درجات؛ |
Aucun progrès n'a suivi la loi de 2011 < < sur le pouvoir judiciaire et le statut des juges > > . | UN | لم يتحقق أي تقدم منذ إقرار القانون الدستوري " المتعلق بالسلطة القضائية ومركز القضاة " في عام 2011. |
Aucun progrès n'a suivi la loi de 2011 sur le pouvoir judiciaire et le statut des juges. | UN | لم يتحقق أي تقدم منذ إقرار القانون الدستوري " المتعلق بالسلطة القضائية ومركز القضاة " في عام 2011. |
La loi sur le pouvoir judiciaire prévoit l'administration de la justice dans les affaires civiles (art. 5), dans les affaires pénales (art. 6), dans les affaires administratives (art. 7), dans les affaires économiques (art. 8) et dans les affaires de constitutionnalité (art. 9); | UN | وتنص المادة ٥ من القانون المتعلق بالسلطة القضائية على إدارة العدالة في القضايا المدنية، والمادة ٦ في القضايا الجنائية، والمادة ٧ في القضايا اﻹدارية، والمادة ٨ في القضايا الاقتصادية، والمادة ٩ في قضايا تطبيق الدستور. |
b) la loi sur le pouvoir judiciaire (art. 23); | UN | )ب( القانون المتعلق بالسلطة القضائية )المادة ٣٢(؛ |
La loi No 2002-305 relative à l'autorité parentale a été adoptée le 4 mars 2002. | UN | اعتمد القانون رقم 2002-305 المتعلق بالسلطة الأبوية في 4 آذار/مارس 2002. |
La loi No 2002-305 relative à l'autorité parentale a été adoptée le 4 mars 2002. | UN | اعتمد القانون رقم 2002-305 المتعلق بالسلطة الأبوية في 4 آذار/مارس 2002. |
En avril 2002, le Gouvernement a soumis au Parlement, pour examen et adoption, une série d'amendements à la loi relative à l'autorité judiciaire, principalement destinée à prévenir la corruption au sein du système judiciaire. | UN | وفي نيسان/أبريل 2002، قدمت الحكومة إلى البرلمان قصد النظر والإقرار سلسلة من التعديلات على القانون المتعلق بالسلطة القضائية تستهدف بشكل رئيسي منع الفساد في النظام القضائي. |
397. Le Comité demande instamment que soit promulguée rapidement la législation relative au pouvoir judiciaire, qui devrait incorporer pleinement les garanties essentielles de l'indépendance du pouvoir judiciaire, y compris les Principes fondamentaux des Nations Unies sur l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ٧٩٣ - وتحث اللجنة على اﻹسراع بسن القانون المتعلق بالسلطة القضائية، وأن تراعي في هذا التشريع، مراعاة كاملة، الضمانات اﻷساسية لاستقلال القضاء بما في ذلك مبادئ اﻷمم المتحدة اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
36. Le Comité demande instamment que soit promulguée rapidement la législation relative au pouvoir judiciaire, qui devrait incorporer pleinement les garanties essentielles de l'indépendance du pouvoir judiciaire, y compris les Principes fondamentaux des Nations Unies sur l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ٦٣- تحث اللجنة على اﻹسراع بسن القانون المتعلق بالسلطة القضائية، وأن تراعي في هذا التشريع، مراعاة كاملة، الضمانات اﻷساسية لاستقلال القضاء بما في ذلك مبادئ اﻷمم المتحدة اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
À la suite des réponses données par le Secrétariat, notamment en ce qui concernait l'interprétation des dispositions autorisant une évaluation du programme du HCR, un certain nombre de délégations ont estimé que le BSCI et le HCR devaient collaborer afin que les activités du Comité ne soient pas perturbées. | UN | وفي أعقاب الردود التي قدمتها الأمانة العامة، ولا سيما التفسير المتعلق بالسلطة لمثل هذا التقييم لبرنامج المفوضية، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن ثمة حاجة إلى التنسيق بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية والمفوضية، لئلا يتأثر عمل اللجنة. |
L'article 165 de la Constitution, la loi no 501 sur les professions de justice et son règlement d'application, et la loi no 260 portant organisation du pouvoir judiciaire disposent que les magistrats et les juges sont indépendants et uniquement responsables devant la Constitution et la loi. | UN | وينص كل من الدستور السياسي في المادة 165 منه؛ والقانون 501 المتعلق بمهنة القضاء ولائحته التنفيذية، والقانون الأساسي 260 المتعلق بالسلطة القضائية، على أن القضاة مستقلون ولا يدينون بالولاء إلا للدستور والقوانين. |
v) Ordonnance no III de 2001 portant création de l'Autorité pakistanaise de réglementation nucléaire (PNRA). En vertu de cette ordonnance, c'est la PNRA qui délivre le < < certificat de non-objection > > requis pour toute importation ou exportation de quelque matière radioactive ou source de rayonnement que ce soit. | UN | ' 5` مرسوم عام 2001 المتعلق بالسلطة التنظيمية الباكستانية للشؤون النووية، وهو المرسوم الثالث لعام 2001 - بموجب هذا المرسوم، تصدر السلطة التنظيمية الباكستانية للشؤون النووية " شهادة عدم الاعتراض " اللازمة لجميع عمليات استيراد وتصدير أي من المواد الإشعاعية أو المصادر المشعة. |