Dans cette résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de présenter un rapport à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, à sa sixième session, et décidé que la Commission devrait, à cette session, examiner le projet de programme d’action sur la justice pour mineurs. | UN | وقرر أن تنظر اللجنة في تلك الدورة في مشروع برنامج العمل المتعلق بقضاء اﻷحداث. |
12. Décide que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale devrait, à sa sixième session, examiner le projet de programme d'action sur la justice pour mineurs. | UN | ٢١ - يقرر أن تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها السادسة في مشروع برنامج العمل المتعلق بقضاء اﻷحداث. |
12. Décide que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale devrait, à sa sixième session, examiner le projet de programme d'action sur la justice pour mineurs. | UN | ٢١ - يقرر أن تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها السادسة في مشروع برنامج العمل المتعلق بقضاء اﻷحداث. |
D'après les conclusions de l'évaluation, la loi relative à la justice pour mineurs, qui demandait la création de tribunaux pour enfants, de centres de détention avant jugement et de centres de réinsertion, n'était toujours pas appliquée. | UN | وخلص التقييم إلى أن القانون المتعلق بقضاء الأحداث لم ينفذ بعدُ. وقد نصّ هذا القانون على إنشاء محاكم للأطفال ومراكز احتجاز رهن المحاكمة ومراكز تأهيل. |
30. Un plan d'action actuellement mis en œuvre vise l'application effective de la loi relative à la justice pour mineurs, entrée en vigueur le 30 juin 2009. | UN | 30- تنفذ خطة عمل ترمي إلى تطبيق القانون المتعلق بقضاء الأحداث بفعالية، وهو قانون دخل حيز النفاذ منذ 30 حزيران/يونيه 2009. |
La réforme des études concernant la justice pour mineurs est appuyée par l'UNICEF, qui a lancé en 2008 une étude commune sur la maltraitance des enfants. | UN | وتشرف اليونيسيف على الإصلاح المتعلق بقضاء الأحداث، حيث أطلقت أيضا في عام 2008 دراسة مشتركة بشأن إساءة معاملة الطفل. |
Projet de loi relatif à la justice pour mineurs et aux témoignages en matière de justice pénale | UN | مشروع القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث واﻷدلة الجنائية ذات الصلة |
12. Décide que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale devrait, à sa sixième session, examiner le projet de programme d'action sur la justice pour mineurs. | UN | ٢١ - يقرر أن تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها السادسة في مشروع برنامج العمل المتعلق بقضاء اﻷحداث. |
Le projet de loi sur la justice pour mineurs présenté en conseil des ministres en 2004, dont le Parlement iranien est encore saisi, constitue une excellente occasion d'uniformiser le système de justice pour mineurs en Iran. | UN | ويتيح مشروع قانون قضاء الأحداث المقدَّم إلى مجلس الوزراء في عام 2004 والذي ما زالت السلطة التشريعية الإيرانية تنظر فيه، فرصة قيِّمة لمواءمة النظام القانوني الإيراني المتعلق بقضاء الأحداث. |
78. Dans le but de mettre efficacement en œuvre la loi sur la justice pour mineurs, un plan d'action pour la période 2008-2009 a été adopté en février 2008. | UN | 78- ومن أجل تنفيذ القانون المتعلق بقضاء الأحداث تنفيذاً فعالاً، اعتُمدت خطة عمل للفترة 2008-2009 في شباط/فبراير 2008. |
603. Un plan d'action visant à l'application effective de la loi sur la justice pour mineurs était en vigueur. | UN | 603- ويجري تنفيذ خطة عمل تهدف إلى تطبيق القانون المتعلق بقضاء الأحداث تطبيقاً فعالاً. |
J'ai aussi participé à la rédaction du projet de loi sur la justice pour mineurs, qui expose les conditions dans lesquelles doivent être traités les enfants en contact avec la loi, qu'ils soient arrêtés, en détention, etc. | UN | وساهمت أيضاً في صياغة مشروع القانون المتعلق بقضاء الأحداث الذي يعرض بإيجاز معايير معاملة الأطفال الذين يحتكون بالقانون، سواء كانوا مقبوضاً عليهم أو رهن الاحتجاز أو غير ذلك. |
:: A participé à la rédaction du projet de loi type sur la justice pour mineurs, du Manuel des Nations Unies sur la justice pour mineurs et de la loi type sur la protection des enfants victimes et des enfants témoins | UN | وهي أحد منْ يُسهمون في مشروع القانون النموذجي لقضاء الأحداث، ودليل الأمم المتحدة المتعلق بقضاء الأحداث، ومشروع القانون النموذجي المتعلق بحماية الأطفال الضحايا والشهود |
37. La législation libanaise relative à la justice pour mineurs garantit qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur des enfants grâce à des mesures de substitution appliquées aux mineurs en conflit avec la loi. | UN | 37- ويكفل التشريع اللبناني المتعلق بقضاء الأحداث تحقيق المصلحة الفضلى للطفل من خلال التدابير البديلة في حالات خروج الأحداث على القانون. |
20. Le Comité note avec préoccupation que la loi fédérale relative à la justice pour mineurs n'a toujours pas été adoptée, ce qui a pour conséquence de perpétuer un vide juridique et institutionnel. | UN | 20- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون الاتحادي المتعلق بقضاء المراهقين لم يعتمد بعدُ، مما يعني استمرار الثغرة القانونية والمؤسسية في الدولة الطرف. |
a) L'adoption en 2003 de la loi relative à la justice pour mineurs (loi no 653); | UN | (أ) القانون المتعلق بقضاء الأحداث في عام 2003 (القانون 653)؛ |
a) L'adoption en 2003 de la loi relative à la justice pour mineurs (loi no 653); | UN | (أ) القانون المتعلق بقضاء الأحداث في عام 2003 (القانون 653)؛ |
L'ordonnance de 2000 relative à la justice pour mineurs reconnaît les besoins particuliers des enfants et prévoit les mesures suivantes: | UN | - يقر المرسوم المتعلق بقضاء الأحداث الصادر في عام 2000 باحتياجات الأطفال الخاصة. ويجري اتخاذ التدابير التالية من أجل تنفيذ المرسوم المذكور: |
Il considère également que les dispositions de la loi concernant la justice pour mineurs sont très éloignées de celles de la Convention et d'autres instruments internationaux pertinents. | UN | ومن رأيها أيضاً أن القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث لا يسترشد بالاتفاقية وبالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
Il considère également que les dispositions de la loi concernant la justice pour mineurs sont très éloignées de celles de la Convention et d’autres instruments internationaux pertinents. | UN | ومن رأيها أيضا أن القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث لا يسترشد بالاتفاقية وبالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
Le projet de loi relatif à la justice des mineurs. | UN | مشروع القانون المتعلق بقضاء الأحداث. |
Le Guyana acceptait également la recommandation 70.43 l'invitant à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale et s'est engagé volontairement à faire rapport sur les résultats des consultations en cours sur le projet de loi relatif à la justice des mineurs. | UN | وأيدت غيانا أيضاً التوصية 70-43 المتعلقة برفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية وقررت طوعاً تقديم تقرير عن نتائج المشاورات الجارية بشأن مشروع القانون الجديد المتعلق بقضاء الأحداث. |