"المتعلِّق" - Translation from Arabic to French

    • relative
        
    • établissant
        
    • relatif
        
    Il a félicité la Roumanie pour sa stratégie d'intégration des Roms, en particulier la disposition relative à l'égalité d'accès à la santé et à l'emploi. UN وأشادت باستراتيجية إدماج الروما، وبخاصة بندها المتعلِّق بالوصول على قدم المساواة إلى خدمات الصحة والعمل.
    L'élaboration du rapport au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN استكمال التقرير المتعلِّق باتفاقية حقوق الطفل؛
    Convention relative aux droits de l'enfant − Protocole facultatif établissant une procédure de présentation de communications UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات
    de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications Convention internationale sur la protection des droits de tous UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات
    À cet égard, ma délégation appuie pleinement le projet de résolution relatif à l'Afghanistan dont elle s'est portée coauteur, et réaffirme le ferme engagement de la République de Corée en faveur d'un nouvel Afghanistan. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي تمام التأييد مشروع القرار المتعلِّق بأفغانستان الذي نشارك في تقديمه، ويؤكد من جديد التزام كوريا الراسخ بإيجاد أفغانستان جديدة.
    Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات
    Convention relative aux droits de l'enfant − Protocole facultatif établissant une procédure de présentation de communications UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات
    Il faut affiner les indicateurs de la pauvreté relative et de l'exclusion sociale; UN وتوجد حاجة إلى تكثيف العمل المتعلِّق بمؤشرات رصد ظاهرتي الفقر النسبي والاستبعاد الاجتماعي؛
    15: La Nouvelle-Zélande étudiera les incidences qu'auraient la signature et la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. UN 15: ستنظر نيوزيلندا في الآثار المترتبة على التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات، كجزء من التزامها باتفاقية حقوق الطفل.
    16: La Nouvelle-Zélande étudiera les incidences qu'auraient la signature et la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. UN 16: ستنظر نيوزيلندا في الآثار المترتبة على التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات كجزء من التزامها باتفاقية حقوق الطفل.
    Le paragraphe 6 de l'article 30 de la Convention contre la corruption est appliqué par plusieurs lois différentes, notamment l'article 4 du chapitre 20 du Code pénal et la loi relative à l'emploi dans le secteur public. UN وتنفَّذ أحكام الفقرة 6 من المادة 30 من اتفاقية مكافحة الفساد من خلال عدَّة قوانين مختلفة، مثل المادة 4 من الفصل 20 من القانون الجنائي، والقانون المتعلِّق بالعمالة في القطاع العام.
    L'article 5 du chapitre 1 de la loi suédoise relative à l'emprisonnement dispose notamment que les mesures d'application doivent être conçues de manière à faciliter la réinsertion du détenu dans la communauté et à atténuer les conséquences négatives de la privation de liberté. UN وتنص المادة 5 من الفصل 1 من القانون السويدي المتعلِّق بالسَّجن على اتخاذ إجراءات إنفاذ تيسِّر تكيُّف السجين مع المجتمع المحلي وتغلُّبه على العواقب السلبية للحرمان من الحرية.
    La loi relative à la liberté de la presse et la loi fondamentale relative à la liberté d'expression contiennent toutes deux des mesures de protection pour les agents publics qui souhaitent communiquer des informations, par écrit ou à l'oral, à des fins de publication. UN ويتضمَّن كلٌّ من قانون حرية الصحافة والقانون الأساسي المتعلِّق بحرية التعبير قواعد بشأن حماية الموظف العمومي الذي يرغب في الإفصاح، إمَّا كتابةً وإمَّا شفهيًّا، عن معلومات للنشر.
    Le Congo a mis en relief l'adoption de la loi no 1448 de 2011 relative aux victimes et à la restitution des terres. UN 64- وسلط الكونغو الأضواء على اعتماد القانون رقم 1448 لعام 2011 المتعلِّق بتعويض الضحايا وإعادة الأراضي.
    Rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation du programme de la CNUCED relatif à la science et à la technologie au service du développement UN التقرير المرحلي المتعلِّق بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم الخارجي لبرنامج الأونكتاد المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية
    La République démocratique populaire lao impose des mesures qui dépendent de la gravité de l'infraction pénale, soit des mesures d'éducation soit des mesures disciplinaires, conformément à la Loi contre la corruption et au Décret relatif à la fonction publique. UN وتفرض جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، بحسب خطورة الجريمة المرتكبة، تدابير تكون توعوية أو تأديبية، وفقا لما ينص عليه قانون مكافحة الفساد والمرسوم المتعلِّق بالخدمة المدنية.
    À la section I du chapitre sur les atteintes à la liberté sexuelle et à la chasteté, l'article 589 relatif au viol dispose ce qui suit: UN 62- وفي الباب الأول المتعلِّق بالتعدي على الحرية الجنسية والعفاف، تنصّ المادة 589 بشأن الاغتصاب على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more