Il a félicité la Roumanie pour sa stratégie d'intégration des Roms, en particulier la disposition relative à l'égalité d'accès à la santé et à l'emploi. | UN | وأشادت باستراتيجية إدماج الروما، وبخاصة بندها المتعلِّق بالوصول على قدم المساواة إلى خدمات الصحة والعمل. |
L'élaboration du rapport au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | استكمال التقرير المتعلِّق باتفاقية حقوق الطفل؛ |
Convention relative aux droits de l'enfant − Protocole facultatif établissant une procédure de présentation de communications | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات |
de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications Convention internationale sur la protection des droits de tous | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات |
À cet égard, ma délégation appuie pleinement le projet de résolution relatif à l'Afghanistan dont elle s'est portée coauteur, et réaffirme le ferme engagement de la République de Corée en faveur d'un nouvel Afghanistan. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي تمام التأييد مشروع القرار المتعلِّق بأفغانستان الذي نشارك في تقديمه، ويؤكد من جديد التزام كوريا الراسخ بإيجاد أفغانستان جديدة. |
Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات |
Convention relative aux droits de l'enfant − Protocole facultatif établissant une procédure de présentation de communications | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات |
Il faut affiner les indicateurs de la pauvreté relative et de l'exclusion sociale; | UN | وتوجد حاجة إلى تكثيف العمل المتعلِّق بمؤشرات رصد ظاهرتي الفقر النسبي والاستبعاد الاجتماعي؛ |
15: La Nouvelle-Zélande étudiera les incidences qu'auraient la signature et la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. | UN | 15: ستنظر نيوزيلندا في الآثار المترتبة على التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات، كجزء من التزامها باتفاقية حقوق الطفل. |
16: La Nouvelle-Zélande étudiera les incidences qu'auraient la signature et la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. | UN | 16: ستنظر نيوزيلندا في الآثار المترتبة على التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات كجزء من التزامها باتفاقية حقوق الطفل. |
Le paragraphe 6 de l'article 30 de la Convention contre la corruption est appliqué par plusieurs lois différentes, notamment l'article 4 du chapitre 20 du Code pénal et la loi relative à l'emploi dans le secteur public. | UN | وتنفَّذ أحكام الفقرة 6 من المادة 30 من اتفاقية مكافحة الفساد من خلال عدَّة قوانين مختلفة، مثل المادة 4 من الفصل 20 من القانون الجنائي، والقانون المتعلِّق بالعمالة في القطاع العام. |
L'article 5 du chapitre 1 de la loi suédoise relative à l'emprisonnement dispose notamment que les mesures d'application doivent être conçues de manière à faciliter la réinsertion du détenu dans la communauté et à atténuer les conséquences négatives de la privation de liberté. | UN | وتنص المادة 5 من الفصل 1 من القانون السويدي المتعلِّق بالسَّجن على اتخاذ إجراءات إنفاذ تيسِّر تكيُّف السجين مع المجتمع المحلي وتغلُّبه على العواقب السلبية للحرمان من الحرية. |
La loi relative à la liberté de la presse et la loi fondamentale relative à la liberté d'expression contiennent toutes deux des mesures de protection pour les agents publics qui souhaitent communiquer des informations, par écrit ou à l'oral, à des fins de publication. | UN | ويتضمَّن كلٌّ من قانون حرية الصحافة والقانون الأساسي المتعلِّق بحرية التعبير قواعد بشأن حماية الموظف العمومي الذي يرغب في الإفصاح، إمَّا كتابةً وإمَّا شفهيًّا، عن معلومات للنشر. |
Le Congo a mis en relief l'adoption de la loi no 1448 de 2011 relative aux victimes et à la restitution des terres. | UN | 64- وسلط الكونغو الأضواء على اعتماد القانون رقم 1448 لعام 2011 المتعلِّق بتعويض الضحايا وإعادة الأراضي. |
Rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation du programme de la CNUCED relatif à la science et à la technologie au service du développement | UN | التقرير المرحلي المتعلِّق بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم الخارجي لبرنامج الأونكتاد المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية |
La République démocratique populaire lao impose des mesures qui dépendent de la gravité de l'infraction pénale, soit des mesures d'éducation soit des mesures disciplinaires, conformément à la Loi contre la corruption et au Décret relatif à la fonction publique. | UN | وتفرض جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، بحسب خطورة الجريمة المرتكبة، تدابير تكون توعوية أو تأديبية، وفقا لما ينص عليه قانون مكافحة الفساد والمرسوم المتعلِّق بالخدمة المدنية. |
À la section I du chapitre sur les atteintes à la liberté sexuelle et à la chasteté, l'article 589 relatif au viol dispose ce qui suit: | UN | 62- وفي الباب الأول المتعلِّق بالتعدي على الحرية الجنسية والعفاف، تنصّ المادة 589 بشأن الاغتصاب على ما يلي: |