"المتفاوض عليه" - Translation from Arabic to French

    • négocié
        
    • négociée
        
    Le retrait négocié des troupes russes des États baltes a fait disparaître du continent européen l'un des derniers vestiges de la guerre froide. UN وانسحاب القوات الروسية المتفاوض عليه مع دول البلطيق أزال آخر بقايا الحرب الباردة من القارة اﻷوروبية.
    Le Groupe des 77 et la Chine jugeaient également important de joindre au texte négocié les annexes pertinentes relatives au thème subsidiaire no 4. UN وأضاف أن مجموعة ال77 والصين تولي أيضاًً أهمية لإرفاق المرفقات المتعلقة بالموضوع الفرعي الرابع بالنص المتفاوض عليه.
    Le Groupe des 77 et la Chine jugeaient également important de joindre au texte négocié les annexes pertinentes relatives au thème subsidiaire no 4. UN وأضاف أن مجموعة ال77 والصين تولي أيضاًً أهمية لإرفاق المرفقات المتعلقة بالموضوع الفرعي الرابع بالنص المتفاوض عليه.
    Il tient compte aussi de l'occupation de nouveaux locaux au bureau régional pour le Guatemala et d'une diminution de loyer négociée pour le quartier général de la Mission. UN وتعكس التقديرات أيضا إضافة أماكن عمل جديدة للمكتب الإقليمي في غواتيمالا وخفض الإيجار المتفاوض عليه لمقر البعثة.
    L'épuration, qui doit faire suite au rapport de la Commission ad hoc et à celui de la Commission de la vérité, peut sembler contre-indiquée lorsqu'une personne, qui a commis une faute grave dans le passé, a changé de conduite et contribué à la paix négociée. UN إن التطهير، الناتج عن تقرير اللجنة المخصصة وتقرير لجنة تقصي الحقائق، يمكن أن يبدو غير مرغوب فيه في حالات تقويم سلوك كل من اقترف خطأ جسيما في الماضي ومع ذلك شارك فــي السلم المتفاوض عليه.
    Le Groupe des 77 et la Chine jugeaient également important de joindre au texte négocié les annexes pertinentes relatives au thème subsidiaire no 4. UN وأضاف أن مجموعة ال77 والصين تولي أيضاًً أهمية لإرفاق المرفقات المتعلقة بالموضوع الفرعي الرابع بالنص المتفاوض عليه.
    Il a également surveillé le cessez-le-feu négocié dans ce pays en tant qu'élément du processus de démobilisation. UN وقام أيضا بمراقبة وقف إطلاق النار المتفاوض عليه في ذلك البلد كجزء من عملية تسريح العناصر المسلحة.
    Comme il est clairement indiqué au paragraphe 1 révisé de la résolution, le projet d'accord négocié doit être présenté à l'Assemblée générale pour approbation de son entrée en vigueur. UN كما هو مذكور بوضوح في الفقرة المنقحة ١ من القرار، يجب إحالة مشروع اتفاق العلاقة المتفاوض عليه إلى الجمعية العامة لكي توافق عليه قبل دخوله حيز النفاذ.
    L’accord négocié prévoyait également l’abandon par le fournisseur de toute action résultant du contrat ou y étant liée de quelque autre manière, de même que l’abandon par l’ONU des demandes reconventionnelles formées contre le fournisseur. UN كما تضمن اتفاق التسوية المتفاوض عليه تخلي المقاول تماما عن أية مطالبات تنشأ عن العقد أو تتصل به بأي صورة من الصور، فضلا عن تنازل اﻷمم المتحدة عن مطالباتها المضادة تجاه المقاول.
    Cette Convention, le premier accord en matière de désarmement négocié au niveau multilatéral qui interdit une entière catégorie d'armes de destruction massive de manière vérifiable, marque une très grande étape dans le processus du désarmement. UN إن هذه الاتفاقية، وهي الاتفاق اﻷول في مجال نزع السلاح المتفاوض عليه على صعيد متعدد اﻷطراف لحظر طائفة كاملة من أسلحة الدمار الشامل بطريقة يمكن التحقق منها، تمثل معلما في عملية نزع السلاح.
    «et de soumettre le projet d'accord négocié à l'Assemblée générale pour approbation». UN " وأن يعرض مشروع اتفاق العلاقة المتفاوض عليه على الجمعية العامة لكي توافق عليه؛ "
    Dès lors, au cours du débat à l'Assemblée, le projet d'accord négocié sera soumis aux amendements et autres modifications qui pourraient être proposés par les membres de l'Assemblée générale. UN وعليه، سيكون مشروع اتفاق العلاقة المتفاوض عليه عرضة، خلال المناقشة داخل الجمعية، للتعديلات أو التغييرات اﻷخرى التي يمكن أن يقترحها أعضاء الجمعية العامة.
    Néanmoins, l'organisation a pleine conscience que les références à l'âge ne garantissent pas que les éléments de langage utilisés dans le document final du Groupe de travail ouvert seront retenus dans l'instrument final négocié. UN غير أن المنظمة تدرك تماماً أن الإشارات إلى السن ليست ضمانا للاحتفاظ في الإطار النهائي المتفاوض عليه بالصياغة الواردة في الوثيقة الختامية للفريق العامل المفتوح العضوية.
    Il a également demandé à la Conférence de prendre note des multipartenariats lancés à cette occasion et d'annexer le texte correspondant à la version finale du texte négocié. UN وكذلك طلب المجلس إلى المؤتمر أن يحيط علماً بالشراكات الجامعة التي عقدت في المؤتمر بين عدة أطراف من أصحاب المصلحة، وأن يقرر إرفاق النص ذي الصلة بالنص النهائي المتفاوض عليه.
    Le représentant de l'Algérie a dit que le thème principal de la Conférence devait apparaître sur la première page du texte négocié. UN 10 - وبيَّن ممثل الجزائر أهمية إبراز الموضوع الرئيسي للمؤتمر على الصفحة الأولى من النص المتفاوض عليه.
    36. Le compte rendu ci-dessus des travaux du Comité porte sur la mise en oeuvre de la Convention telle qu'elle a été négociée et adoptée en 1992. UN ٣٦ - يمكن القول إن السرد السابق ﻷعمال اللجنة يتعلق بتنفيذ الاتفاقية على النحو المتفاوض عليه والمعتمد في عام ١٩٩٢.
    Il faut comprendre que seule une solution négociée, satisfaisant aussi bien les Israéliens que les Palestiniens pourra être à la base de la coexistence. UN ولا بد أن يكون مفهوما أن الحل المتفاوض عليه الذي يرضي الإسرائيليين والفلسطينيين هو وحده الذي يمكن أن يرسي أساس التعايش السلمي.
    Les Etats qui participent à la Banque africaine de développement sont invités à envisager de verser leurs contributions initiales au Fonds africain de développement dans les meilleurs délais, dans la perspective de la septième reconstitution négociée des ressources de ce fonds. UN والدول التي تشارك في مصرف التنمية اﻷفريقي مدعوة إلى النظر في تقديم اشتراكاتها اﻷولية في أقرب وقت ممكن وفقاً للتجميم السابع المتفاوض عليه لصندوق التنمية اﻷفريقي.
    32. Les perspectives de paix apparaissent sombres pour l'avenir immédiat, mais je suis résolu à rechercher une solution négociée du problème afghan. UN ٣٢ - إن احتمالات السلام قاتمة في المستقبل القريب، ولكني مصمم على متابعة الحل المتفاوض عليه للمشكلة اﻷفغانية.
    Il a également été invité à examiner si les procédures devraient pouvoir être utilisées pour tous les types de passation, y compris la passation de marché négociée ou la passation dans laquelle les spécifications étaient fixées après le début de la procédure, lesquelles étaient en fait exclues du projet à l'étude. UN ودُعي الفريق العامل أيضاً إلى النظر فيما إذا كان ينبغي إتاحة الإجراءات فيما يتعلق بجميع أنواع الاشتراء، بما في ذلك الاشتراء المتفاوض عليه أو الاشتراء الذي توضع فيه المواصفات في وقت لاحق لبدء الاشتراء، وهي الإجراءات التي استُبعدت فعلياً في المشروع الحالي.
    Le Comité réitère que seule une solution négociée peut déboucher sur l'objectif final d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, prévoyant deux États, Israël et la Palestine, et se fondant sur les frontières de 1967. UN وتكرر اللجنة القول إن الحل المتفاوض عليه هو وحده الذي يستطيع تحقيق هدف التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية من خلال إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود عام 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more