Il n'est pas rare que des retraités prennent leurs fonctions du jour au lendemain, les formalités administratives étant accomplies ultérieurement. | UN | وكثيرا ما كان المتقاعدون جاهزين للحضور إلى العمل بين عشية وضحاها تقريبا، مُرجئين استيفاء اﻷوراق إلى موعد لاحق. |
Les retraités du service public jouissent en général d'une situation beaucoup plus favorable que ceux du secteur privé. | UN | والموظفون المدنيون المتقاعدون هم عموماً في وضع أفضل كثيراً إذا ما قورنوا بالمتقاعدين في القطاع الخاص. |
On avait souvent recours à des retraités, qui pouvaient être immédiatement productifs, sans formation. | UN | وفي الغالب يستخدم الموظفون المتقاعدون لإمكانية تقديمهم إنتاجية فورية بدون تدريب. |
Les retraités et les personnes souffrant de certaines maladies sont exemptés de paiement. | UN | ويُعفى المتقاعدون والمصابون بأمراض محددة من الدفع. |
Le personnel linguistique à la retraite constitue souvent pour ces services la meilleure source de personnel temporaire expérimenté et qualifié. | UN | ويشكل موظفو اللغات المتقاعدون في أغلب اﻷحوال أفضل مصدر للمساعدة المؤهلة وذات الخبرة اللازمة لتلك الدوائر. |
Le Comité permanent avait confirmé la décision de l'Administrateur, dont les retraités avaient fait appel. | UN | وأيدت اللجنة الدائمة قرار كبير الموظفين التنفيذيين، وقدم المتقاعدون طعنا أمام محكمة الاستئناف. |
de travail et dépenses en 2008-2009 1.C Emploi de retraités, par nationalité : sexe, nombre d'engagements, nombre de jours | UN | 1 - جيم المتقاعدون المتعاقد معهم، حسب الجنسية ونوع الجنس وعدد التعاقدات وعدد أيام العمل والنفقات: 2008-2009 |
On trouvera au tableau 1.B de l'annexe II des renseignements plus détaillés sur les fonctions exercées par les retraités. | UN | ويرد مزيد من التفاصيل عن الوظائف التي يؤديها المتقاعدون في الجدول 1 - باء في المرفق الثاني. |
Emploi de retraités dans les services linguistiques et services connexes, par nationalité : | UN | المتقاعدون المتعاقد معهم، حسب الجنسية ،ونوع الجنس، وعدد التعاقدات، وعدد أيام العمل والنفقات: |
Les retraités et les fonctionnaires en activité participent aux mêmes régimes d'assurance maladie. | UN | ويشارك المتقاعدون والموظفون العاملون في نفس خطط الرعاية الصحية. |
Auparavant, seuls les fonctionnaires retraités étaient pris en considération. | UN | وكان المشاركون في الخطة في السابق هم الموظفون المتقاعدون فقط إلا أنها أصبحت تشمل الآن الموظفين العاملين أيضا. |
retraités ayant un niveau d'éducation approprié. | UN | ' 4` الأشخاص المتقاعدون ممّن لديهم مستوى ثقافي ملائم. |
Avant cette date, les juges retraités recevaient des prestations annuelles équivalant à 50 % de leur salaire de base annuel net de 237 170 dollars, soit un montant de 118 585 dollars. | UN | وقبل هذا التاريخ، كان المتقاعدون يحصلون على استحقاق سنوي يعادل 50 في المائة من صافي مرتبهم الأساسي السنوي البالغ 170 237 دولارا، أي 585 118 دولارا. |
Composition du Secrétariat : personnel fourni à titre gracieux, fonctionnaires retraités et consultants et vacataires | UN | تكوين الأمانة العامة: الموظفون المقدَّمون دون مقابل والموظفون المتقاعدون والخبراء الاستشاريون وفرادى المتعاقدين |
1.B Fonctionnaires retraités engagés en 2010-2011, par fonction, sexe, nombre d'engagements, nombre de jours de travail et dépenses | UN | الموظفون المتقاعدون المتعاقد معهم، حسب الوظيفة ونوع الجنس وعدد التعاقدات وعدد أيام العمل الفعلية والنفقات: 2010-2011 |
1. Emploi de fonctionnaires retraités à des postes de décision | UN | 1 -الموظفون المتقاعدون المستخدمون في مناصب صنع القرار |
Les retraités et les fonctionnaires en activité participent aux mêmes régimes d'assurance maladie. | UN | ويشارك المتقاعدون والموظفون العاملون في نفس خطط الرعاية الصحية. |
À New York, les retraités constituent la principale source de personnel qualifié dans ce domaine. | UN | وفي نيويورك، يعد المتقاعدون المصدر الرئيسي للخبرة في هذا الميدان. |
retraités Non retraités d’au moins 60 ans | UN | الموظفون السابقون غير المتقاعدون ممن بلغوا سن الستين أو تجاوزوها |
Le personnel linguistique à la retraite constitue souvent pour ces services la meilleure source de personnel temporaire expérimenté et qualifié. | UN | ويشكل موظفو اللغات المتقاعدون في أغلب الأحوال أفضل مصدر للمساعدة المؤهلة وذات الخبرة اللازمة لتلك الدوائر. |
La recommandation de l'Assemblée générale touchant le relèvement du plafond du montant annuel des rémunérations du personnel retraité date de 1996. | UN | ويرجع تاريخ أحدث توصية أصدرتها الأمم المتحدة بشأن الحد الأقصى للإيرادات السنوية التي يحصل عليها الموظفون المتقاعدون إلى عام 1996. |
Il met en place des événements spéciaux et offre des escomptes aux retraités et aux pensionnés. | UN | ونظم المعهد مناسبات خاصة يحضرها المتقاعدون وأصحاب المعاشات التقاعدية بخصم. |