De fait, les subventions accordées par certains pays développés à leur agriculture réduisent à néant les perspectives d'exportation des pays en développement. | UN | حيث قد أدت الإعانات الزراعية في الواقع في بعض البلدان المتقدمة النمو إلى تقييد فرص البلدان النامية في التصدير. |
L'intervenant appelle les pays développés à annoncer les plafonds d'émissions séparément avant la conclusion de tout accord consécutif à celui de Kyoto. | UN | ودعا البلدان المتقدمة النمو إلى إعلان حدود قصوى للانبعاثات بشكل منفصل قبل إبرام أي اتفاق لما بعد كيوتو. |
Il est nécessaire de procéder à un transfert de technologie des pays développés vers les pays en développement dans des conditions satisfaisantes afin d'atteindre les objectifs mondiaux de développement. | UN | ومن الضروري أن يضطلع بنقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، في إطار شروط تبعث على الارتياح، من أجل بلوغ الأهداف العالمية للتنمية. |
Les transferts d'écotechnologies des pays développés vers les pays en développement se heurtent à des obstacles liés aux droits de propriété intellectuelle. | UN | وتعرقل المطالبات بحقوق الملكية الفكرية نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
Inversement, le montant de l'assistance officielle au développement fournie par les pays développés aux pays en développement diminue régulièrement. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يتناقص باطراد تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
Ma délégation aimerait une fois de plus saisir cette occasion pour demander aux pays développés de remplir le devoir historique qui est le leur envers l'humanité. | UN | ويود وفدي مرة أخرى أن يغتنم هذه الفرصة ليدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بهذا الواجب التاريخي نحو الإنسانية. |
La délégation béninoise invite les pays développés à honorer pleinement les engagements qu'ils ont pris de fournir des ressources financières pour promouvoir le développement. | UN | وأضاف أن وفده يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء على نحو تام بالتزاماتها لتوفير الموارد المالية للتنمية. |
Invitons les pays développés à apporter leur appui à la coopération Sud-Sud dans le cadre de la coopération triangulaire, notamment en matière de développement de capacités; | UN | 22 - ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التعاون الثلاثي، بما يشمل تنمية القدرات. |
Nous appelons les pays développés à prendre des mesures en vue d'alléger, d'annuler et de restructurer la dette des pays à revenu intermédiaire. | UN | وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تخفف ديون البلدان المتوسطة الدخل وتشطبها وتعيد جدولتها. |
Nous appelons également les pays développés à mettre un terme à la pratique consistant à déporter des criminels violents vers nos côtes. | UN | كما ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى وقف ممارسة ترحيل المجرمين مرتكبي جرائم العنف إلى شواطئنا. |
Nous notons aussi avec préoccupation la tendance qu'ont les pays développés à prendre des décisions qui affectent l'économie mondiale hors du cadre multilatéral du système des Nations Unies, sans tenir pleinement compte des intérêts des pays en développement. | UN | كما نلاحظ مع القلق اتجاه البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذ مقررات تؤثر في الاقتصاد العالمي خارج اﻹطار المتعدد اﻷطراف لمنظومة الامم المتحدة، دون إيلاء الاعتبار الكامل لمصالح البلدان النامية. |
À l'évidence, le développement durable est un objectif difficile à atteindre, qui exige des actions concertées et coordonnées de toutes les nations, ainsi que des transferts financiers internationaux des pays développés vers les pays en développement. | UN | وأن الدلائل تشير بوضوح إلى أن التنمية المستدامة مهمة بالغة الصعوبة وتتطلب إجراءات متضافرة ومنسقة من جانب جميع البلدان، إضافة إلى تحويل التمويل الدولي من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
Transfert de technologies écologiquement rationnelles des pays développés vers les pays en développement | UN | نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية |
Il est vrai que les flux de capitaux privés des pays développés vers les pays en développement ont continué d'augmenter, parfois rapidement. | UN | صحيــح أن تدفقات رأس المال الخاص من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية تزايدت، وكثيرا ما كان هذا التزايد سريعا. |
Le commerce des équipements de communication a augmenté suite au déplacement de la production des pays développés vers les pays en développement, ces derniers s'étant davantage intégrés dans les chaînes de valeur mondiale. | UN | وقد حدثت الزيادة في تجارة معدات الاتصالات في سياق انتقال الإنتاج من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية لأن هذه الأخيرة أصبحت أكثر اندماجا في سلاسل القيمة العالمية. |
Un autre représentant a déclaré que le rôle de l'entité choisie devrait notamment consister à surveiller la fourniture d'une assistance financière des pays développés aux pays en développement. | UN | وقال آخر إن مثل هذا الكيان ينبغي أن يشمل رصد تقديم المساعدة المالية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
Il n'y a aucun transfert de ressources des pays développés aux pays en développement, c'est l'inverse qui est vrai. | UN | ولا يوجد أي تحويل للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، ولكن العكس هو الصحيح. |
Nous demandons donc à tous les pays développés de s'efforcer d'atteindre un niveau d'APD de 0,7 % du PIB, objectif que certains d'entre eux ont déjà adopté, voire atteint. | UN | وبالتالي فإننا ندعو كافة البلدان المتقدمة النمو إلى السعي لبلوغ مستوى من المساعدة الإنمائية الرسمية يمثل 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهو هدف اعتمدته بعض هذه البلدان وحققته. |
Nous en appelons à tous les pays développés pour qu'ils fassent preuve d'un esprit de compromis conforme aux engagements qu'ils ont pris lors du Sommet du Millénaire. | UN | وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى إبداء التقبل للحلول التوفيقية تمشياً مع تعهداتها في مؤتمر قمة الألفية. |
Les pays développés ont été invités à réexaminer leur contribution et à honorer les engagements qu'ils avaient pris lors de réunions précédentes. | UN | ودعا أحد الأطراف البلدان المتقدمة النمو إلى استعراض مساهماتها والوفاء بالتزاماتها التي أعلنت في اجتماعات سابقة. |
C'est pourquoi la délégation du Zimbabwe demande aux pays développés d'honorer leurs engagements financiers. | UN | ومن ثم، فإنه يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المالية. |
7. Prend note avec satisfaction de la contribution financière versée par plusieurs pays développés au Fonds d’affectation spéciale pour la coopération Sud-Sud et demande instamment à la communauté internationale des donateurs de se montrer généreuse; | UN | ٧ - تلاحظ مع التقدير المساهمات المالية التي قدمتها بعض البلدان المتقدمة النمو إلى الصندوق الاستئماني للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتحث مجتمع المانحين الدوليين على المساهمة فيه بسخاء؛ |
Nous engageons les pays industrialisés à respecter leur engagement d'allouer 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide au développement à l'étranger. | UN | إننا ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها بتخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الخارجية. |
Grâce à ces engagements, la baisse a été enrayée et l'APD a de nouveau augmenté pour atteindre 0,25 % du RNB des pays développés en 2003 et en 2004. | UN | وأدت هذه التعهدات إلى تراجع الانخفاض وارتفعت حصة المساعدة الإنمائية الرسمية من الدخل القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو إلى 0.25 في المائة في عامي 2003 و 2004. |
La progression devrait se poursuivre, car l'exploration, qui est un bon indicateur du niveau futur des investissements et de la production dans le secteur des minéraux, s'est recentrée des pays développés sur les pays en développement. | UN | ويمكن توقع استمرار هذه الزيادة لأن الاستكشاف، الذي يعد مؤشراً جيداً للاستثمار والإنتاج المعدني في المستقبل، انتقل جغرافياً من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
Les principaux transferts de ressources des pays industrialisés vers les pays en développement et en transition passent par le secteur privé. | UN | إذ أن التدفقات الكبرى للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية والى الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تجري من خلال القطاع الخاص. |
:: De transférer à des partenaires de la société civile, par exemple les associations pour les Nations Unies, certaines tâches actuellement confiées aux centres d'information situés dans des pays développés, et ce, au cas par cas. | UN | :: نقل مسؤوليات معينة منوطة حاليا بمراكز الأمم المتحدة للإعلام الموجودة في البلدان المتقدمة النمو إلى شركاء المجتمع المدني، من قبيل رابطات الأمم المتحدة وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
54. Des injections massives de capitaux des pays développés dans les pays en développement et une meilleure utilisation des ressources nationales dans les pays en développement seront les éléments clefs de l'instauration du développement durable. | UN | ٥٤ - ومن بين العوامل الهامة في التحول نحو التنمية المستدامة، توجيه مبالغ كبيرة من رأس المال من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، وتحسين استعمال الموارد الوطنية في البلدان النامية. |