Il est donc souhaitable que se développe une solidarité réelle entre les Etats Membres, qui puisse déterminer les pays développés à appuyer les efforts de développement entrepris par les pays en développement, et notamment les pays africains. | UN | لذلك، من المرغـوب فيه زرع بذور تضامن فعلي فيما بين الدول اﻷعضـاء، لعله يحض البلدان المتقدمة النمو على دعم الجهــود المبذولة من أجل التنمية في البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا. |
Aussi, le Niger exhorte les pays développés à effacer les dettes des pays en développement, au besoin en accordant une priorité aux pays les moins avancés. | UN | لذلك تحث النيجر البلدان المتقدمة النمو على أن تلغي ديون البلدان النامية، وأن تعطي عند اللزوم أولوية ﻷقل البلدان نموا. |
Nous savons gré à nos amis qui continuent de nous appuyer, et mon gouvernement exhorte les pays développés à apporter une partie de leur aide publique au développement aux États insulaires en développement. | UN | إننا نشعر بالامتنان ﻷصدقائنا الذين يواصلون تقديم الدعم لنا، وحكومة بلادي تحث بشدة البلدان المتقدمة النمو على أن تخصــص للـــدول الجزريــة الصغيرة جانبا من مساعداتها اﻹنمائية الرسمية. |
Les PMA ont en outre demandé instamment à leurs partenaires des pays développés de les aider à catalyser leur développement au moyen d'investissements étrangers directs actifs et appropriés. | UN | كما حثت أقل البلدان نموا شركاءها من البلدان المتقدمة النمو على المساعدة في حفز عملية التنمية لديها من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر الفعال والمناسب. |
Droits de douane moyens appliqués par les pays développés aux produits agricoles, textiles et vêtements en provenance des pays en développement | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملبوسات الواردة من البلدان النامية |
Moyenne des droits de douane frappant les pays développés sur : | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على: |
Le Bangladesh demande instamment aux pays développés d'adopter des engagements ambitieux et pragmatiques conformément au Protocole de Kyoto. | UN | وأضاف أن بنغلاديش تحث البلدان المتقدمة النمو على التعهد بالتزامات عملية كبيرة تتفق وبروتوكول كيوتو. |
L'ONU devrait en outre encourager les pays développés à fournir des technologies aux pays en développement à des conditions favorables. | UN | وإن على اﻷمم المتحدة، بالاضافة الى ذلك، تشجيع البلدان المتقدمة النمو على إتاحة التكنولوجيات للبلدان النامية بشروط مواتية. |
Un certain nombre de délégations ont exhorté les pays développés à ne pas renoncer à verser l'aide promise. | UN | وحث عدد من الوفود البلدان المتقدمة النمو على ألا تخلف وعودها بتقديم المعونة. |
Dans cet ordre d'idées, je voudrais également engager instamment les pays développés à tenir leur promesse de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'APD pour les pays en développement. | UN | وفي هذا المجال، أود أن أحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بتعهداتها لبلوغ الهدف المحدد بنسبة 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي المعروض كمساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية. |
Il est essentiel d'encourager les pays développés à augmenter leur aide aux pays en développement dans les domaines des activités de substitution et de la réduction de la pauvreté. | UN | ومن الحيوي تشجيع البلدان المتقدمة النمو على زيادة مساعدتها للبلدان النامية في ميادين التنمية البديلة وتخفيف وطأة الفقر. |
La Thaïlande engage les pays développés à jouer un rôle actif à cet égard. | UN | وتحث تايلند البلدان المتقدمة النمو على الاضطلاع بدور نشط في هذا الصدد. |
L'orateur exhorte les pays développés à supprimer leurs subventions agricoles. | UN | وحث البلدان المتقدمة النمو على إلغاء إعاناتها الزراعية. |
L'orateur exhorte les pays développés à ratifier le Protocole de Kyoto et à intensifier leurs efforts visant à assurer sa mise en œuvre effective. | UN | وحُثَّت البلدان المتقدمة النمو على التصديق على بروتوكول كيوتو وتعزيز جهودها لضمان تنفيذه تنفيذاً فعالاً. |
L'Union européenne a également fixé un objectif intermédiaire de 0,56 % d'ici 2010; le représentant de l'Indonésie exhorte tous les pays développés à faire de même. | UN | وقد اعتمد أيضا الاتحاد الأوروبي رقما مستهدفا متوسطا يبلغ 0.56 في المائة بحلول عام 2010؛ وحث جميع البلدان المتقدمة النمو على أن تفعل نفس الشيء. |
Elle prie en outre instamment les pays développés de traduire leurs promesses politiques par des mesures concrètes. | UN | وتحث أيضا البلدان المتقدمة النمو على ترجمة وعودها السياسية إلى تدابير ملموسة. |
Ils ont demandé instamment aux pays développés de procéder aux investissements nécessaires, notamment en allouant des ressources financières nouvelles et supplémentaires pour la réalisation de ce potentiel. | UN | وحث الوزراء البلدان المتقدمة النمو على القيام بعمليات الاستثمار اللازمة، بما في ذلك تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية للاستفادة من تلك اﻹمكانات. |
Droits de douane moyens appliqués par les pays développés aux produits agricoles, textiles et vêtements en provenance des pays en développement | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملابس الواردة من البلدان النامية |
Droits de douane moyens appliqués par les pays développés aux produits agricoles, textiles et vêtements en provenance des pays en développement | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملبوسات الواردة من البلدان النامية |
Les pays en développement dont le revenu national brut par habitant est relativement élevé et la population est faible ne devraient pas être classés dans la même catégorie que les pays développés, sur la base du revenu par habitant. | UN | وينبغي ألا توضع البلدان النامية التي يعتبر نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي مرتفعا نسبيا فيها وعدد سكانها قليلا في نفس مستوى البلدان المتقدمة النمو على أساس نصيب الفرد من الدخل. |
Il faudrait faire en sorte que l'ordre du jour du Conseil reflète les besoins et les intérêts des pays tant en développement que développés, d'une manière objective, rationnelle, non sélective et non arbitraire; | UN | ولا بد أن يكفل هذا الإصلاح أن يحتوي جدول أعمال المجلس بنوداً تعكس احتياجات ومصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء بطريقة موضوعية ورشيدة وغير انتقائية ولا تعسفية؛ |
Cependant, la plupart de ces pays sont moins bien équipés que les pays développés pour remédier à cette instabilité des taux de change et certains sont donc exposés à un choc à court terme. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن معظم هذه البلدان أقل قدرة من البلدان المتقدمة النمو على مواجهة تقلبات أسعار الصرف ويرجح أن يعاني بعضها من هزة سلبية قصيرة الأجل. |
La Convention-cadre oblige les pays industrialisés à montrer la voie dans la lutte contre les effets indésirables des changements climatiques. | UN | وتُلزم الاتفاقية اﻹطارية البلدان اﻷطراف المتقدمة النمو على أن تأخذ بزمام المبادرة في مكافحة اﻵثار الضارة لتغير المناخ. |
Il n'en demeure pas moins que c'est la demande d'antiquités dans les pays développés qui crée une offre et donne lieu à ce genre d'activités illégales. | UN | ولكن الطلب في البلدان المتقدمة النمو على القطع اﻷثرية هو الذي يعطي هذا النشاط زاده ويمكنه من الاستمرار. |
La concentration de ces gaz dans l'atmosphère résulte de l'activité industrielle menée par les pays développés au cours des 150 années écoulées. | UN | وتركز هذه الغازات في الغلاف الجوي هو نتيجة للنشاط الصناعي للبلدان المتقدمة النمو على مدى فترة اﻟ ١٥٠ عاما اﻷخيرة. |
Sur le plan international, les pays développés devraient faciliter le transfert de technologie, élaborer des politiques commerciales appropriées et aider les pays les moins avancés à former les ressources humaines. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ينبغي أن تعمل البلدان المتقدمة النمو على تسهيل نقل التكنولوجيا ووضع سياسات تجارية ملائمة وتقديم مساعدات ﻷقل البلدان نموا في مجال التدريب. |
Il faut que les pays développés en particulier s'acquittent de leurs engagements en fournissant une aide financière et technique aux pays d'accueil. | UN | وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص بوعودها بتوفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان المستقبلة للاجئين. |
De plus, l'expérience récente des pays développés fait apparaître une situation plus complexe que si l'on se concentre sur les différences de structure du marché du travail. | UN | وعلاوة على ذلك، تدل الخبرات اﻷخيرة للاقتصادات المتقدمة النمو على وجود صورة أكثر تعقيدا من تلك الصورة التي تتشكل نتيجة التركيز على الاختلافات في هيكل سوق العمل. |
Les pays développés sont encouragés à redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | ونشجع البلدان المتقدمة النمو على تعزيز جهودها في هذا الميدان. |
Les pays développés doivent être encouragés à apporter aux pays en développement une aide alimentaire pour les aider à résoudre la question de l'alimentation des populations vulnérables. | UN | ويتعين حث البلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدة الغذائية للبلدان النامية في سبيل إيجاد حل مشكلة الغذاء التي تعانيها الفئات الضعيفة من السكان. |
Les pays développés s'interrogent sur la portée accrue des flexibilités, craignant qu'elle n'ait pour effet d'exclure une proportion importante de produits sensibles des pays en développement. | UN | وتعترض البلدان المتقدمة النمو على زيادة نطاق المرونة التي قد تستبعد نسبة كبيرة من المنتجات الحساسة للبلدان النامية. |