Les pays développés et les institutions financières multilatérales, pour leur part, devraient fournir aux pays en développement une aide leur permettant de devenir plus compétitifs sur les marchés internationaux et d'accélérer le processus de diversification. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف من جهتها، أن تقدم للبلدان النامية مساعدة تسمح لها بأن تصبح أكثر قدرة على التنافس في اﻷسواق الدولية للاسراع بعملية التنويع. |
Nous saisissons cette occasion pour exhorter les créanciers, dans les pays développés et les institutions internationales, à annuler les dettes des pays pauvres. | UN | وننتهز هذه الفرصة لنحث الدائنين، من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الدولية، على إلغاء الديون على البلدان الفقيرة. |
À cet égard, ils ont prié les pays développés et les institutions financières multilatérales d'appuyer ces activités en fournissant les ressources financières, techniques et technologiques nécessaires. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى دعم تلك اﻷنشطة من خلال توفير الموارد المالية والتقنية والتكنولوجية. |
Dans ce contexte, l'ONU doit être l'instance où sont déterminées les responsabilités respectives des pays en développement, des pays développés et des institutions multilatérales en matière de gouvernance. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن توفر اﻷمم المتحدة المحفل اللازم لتحديد مسؤوليات البلدان النامية، والبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة اﻷطراف، كل على حدة، في مجال اﻹدارة. |
Les participants se sont également déclarés gravement préoccupés par la prolifération des conditionnalités appliquées au transfert de ressources des pays développés et des institutions financières multilatérales. | UN | وأعرب الاجتماع أيضا عن قلقه الشديد إزاء تفشي المشروطية التي تُفرض على تحويلات الموارد من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
En outre, la communauté internationale - les pays développés et les organismes donateurs en particulier - doit s'efforcer de trouver un équilibre entre son appui aux mesures prises en faveur de la paix et de la sécurité et un appui adéquat au développement socioéconomique du continent africain. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يحاول المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المانحة، تحقيق التوازن بين الدعم المقدم لتدابير السلام والأمن وبين توفير الدعم الملائم للتنمية الاجتماعية الاقتصادية في القارة الأفريقية. |
Il engage les pays développés et les institutions financières internationales à honorer les engagements financiers qu'ils ont pris à l'égard des pays en développement. | UN | ودعا البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية للوفاء بتعهداتها المالية للبلدان النامية. |
Les pays développés et les institutions financières multilatérales doivent d'urgence continuer à honorer leurs obligations internationales et accroître sensiblement le montant de leur APD, en améliorer les termes et la fournir sur une base sûre et prévisible. | UN | ولذلك فإن الحاجة ملحة ﻷن تواصل البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الدولية المتعددة اﻷطراف احترامها لالتزاماتها الدولية وزيادة مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية زيادة كبيرة وبشروط محسنة وعلى أساس مضمون وقابل للتنبؤ به. |
Ces constatations devraient motiver la communauté internationale, et tout particulièrement les pays développés et les institutions financières internationales, à prendre des mesures plus courageuses telles que l'annulation pure et simple de la dette des pays africains. | UN | ويجب أن تحفز هذه الملاحظة المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية، على اتخاذ تدابير أكثر شجاعة، مثل الإلغاء المباشر لدين البلدان الأفريقية. |
À cet égard, nous sommes heureux de constater l'intérêt récemment manifesté par les pays développés et les institutions financières multilatérales pour la recherche de solutions visant à soulager sensiblement les pays pauvres très endettés. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ الاهتمام الذي أبدته مؤخرا البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف بالبحث عن بدائل من شأنها أن تخفف كثيرا من حالة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
À cet égard, nous sommes heureux de constater l'intérêt récemment manifesté par les pays développés et les institutions financières multilatérales à la recherche de solutions visant à soulager sensiblement les pays pauvres très endettés. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ الاهتمام الذي أبدته مؤخرا البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الثنائية بالبحث عن بدائل من شأنها أن تخفف كثيرا من حالة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Si nous voulons sincèrement réduire l'inégalité criante dont est victime l'Afrique, il faut que les pays développés et les institutions financières internationales prennent des initiatives plus hardies en annulant purement et simplement cette dette. | UN | إذا أردنا بإخلاص تخفيف حدة هذا الظلم الفادح الذي نُكِبت به أفريقيا، لا بد أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية تدابير أكثر جرأة ببساطة وذلك بإلغاء الديون. |
Les pays développés et les institutions financières internationales doivent également faire davantage pour améliorer la transparence, renforcer la gestion des risques et augmenter la diffusion des informations par les institutions financières. | UN | كذلك تحتاج البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية إلى مواصلة العمل من أجل زيادة الشفافية وتعزيز إدارة المخاطر، وزيادة اﻹفشاء في المؤسسات المالية. |
Il faudrait ainsi élargir le rôle de l'ONU et instaurer un dialogue sérieux et équitable entre les pays en développement, les pays développés et les institutions financières mondiales. | UN | وفي هذا اﻹطار، هناك حاجة ماسة لتمكين اﻷمم المتحدة من لعب دور أكبر وإجراء حوار جاد ومتكافئ بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية. |
Étant donné les tendances économiques négatives qui existent dans certains de nos pays, les pays développés et les institutions financières internationales doivent envisager sérieusement l'annulation de la dette des pays en développement à faible revenu. | UN | وإزاء الاتجاهات الاقتصادية السلبية في بعض بلداننا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية أن تنظر بشكل جاد في اﻹعفاء من الديون التي على البلدان النامية المنخفضة الدخل. |
L'influence limitée des pays en développement sur les processus de prise de décisions et de normalisation, en particulier au sein des institutions de Bretton Woods, les rend particulièrement vulnérables aux décisions des pays développés et des institutions financières internationales. | UN | 7 - ومضى يقول إن ما تمارسه البلدان النامية من تأثير محدود في صنع القرارات وإقرار المعايير وخاصة في نطاق مؤسسات بريتون وودز يجعلها ضعيفة أمام أهواء البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية. |
28. Sur l'avis des pays développés et des institutions financières internationales, la plupart des pays en développement ont mis en oeuvre des réformes économiques mais à un coût social et politique élevé. | UN | ٢٨ - وقد قامت معظم البلدان النامية باصلاحات اقتصادية بناء على مشورة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية، ولكن بتكلفة اجتماعية وسياسية كبيرة. |
Nul n'ignore que la résorption du niveau actuel de la dette extérieure des pays en développement ne peut être envisagée sans la coopération des pays développés et des institutions financières internationales, qui doivent s'accorder sur la mise en place d'un nouvel ordre économique mondial qui tienne compte des intérêts vitaux des partenaires. | UN | وكلنا يعلم أن الديون الخارجية على البلدان النامية لا يمكن استيعابها بمستـــواها الحالي دون تعاون من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية؛ التي يجب أن توافق على إقامة نظام اقتصادي دولي جديد يراعي المصالح الحيوية لشركائها. |
L'enthousiasme et le soutien massif dont bénéficie déjà ce programme sans précédent, parce que conçu par et pour les Africains, devrait engendrer des actions résolues, concrètes et suivies de la communauté internationale, en particulier des pays développés et institutions partenaires. | UN | وما استأثرت به فعلا تلك المبادرة غير المسبوقة من حماسة ودعم جماعي لأنها من و ضع الأفارقة ومن أجلهم، ينبغي أن يفضي القيام بعمل حازم وملموس ومتناسق من جانب المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الشريكة. |
Tout en admettant qu'il incombait d'abord aux pays en développement eux-mêmes de recourir à la CTPD, de nombreuses délégations ont souligné les difficultés financières de ces pays, faisant valoir que les activités de CTPD méritaient l'appui sans réserve des pays développés et des organismes internationaux de financement. | UN | ومع اﻹقرار بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقع على كاهل البلدان النامية ذاتها، فقــد نبهت وفود عديدة إلى القيود المالية التي تكبل البلدان النامية، وذكرت أن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية جديرة بالدعم الكامل من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية. |
Le Népal demande instamment à la communauté internationale, particulièrement aux pays développés et aux institutions financières internationales, de remplir leurs engagements. | UN | وأضاف أن نيبال حثت المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية، على الوفاء بالتزاماتها. |
Un certain nombre de délégations ont demandé un soutien accru de la part des pays développés et des organisations internationales de développement et de financement. | UN | ودعت وفود عديدة إلى زيادة الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات اﻹنمائية والمالية الدولية. |