"المتكاملة في" - Translation from Arabic to French

    • intégrés dans
        
    • intégrées dans
        
    • intégré dans
        
    • intégré en
        
    • intégrées en
        
    • intégrées du
        
    • intégrée dans
        
    • intégrée à
        
    • intégrés en
        
    • intégrées au
        
    • intégré à
        
    • intégrée pour la
        
    • intégrée des
        
    • intégrés au
        
    • intégré des
        
    Évaluation de la mise en œuvre du module de services intégrés dans les écoles élémentaires du Sénégal UN تقييم تنفيذ مجموعة الخدمات المتكاملة في المدارس الابتدائية في السنغال
    Elle se félicite aussi de l'application, par l'Agence, de garanties intégrées dans 47 États parties. UN كما يرحب المؤتمر بتنفيذ الوكالة للضمانات المتكاملة في 47 دولة من الدول الأطراف.
    iv) Gouvernance, stabilité et développement national intégré dans les PMA. UN `4` الحكم الجيد، والاستقرار، والتنمية الوطنية المتكاملة في أقل البلدان نمواً؛
    Le Comité espère une nouvelle mise à jour sur cette question lors de l'examen à mi-parcours du budget intégré en 2015. UN وتنتظر اللجنة مواصلة استكمال المعلومات بشأن هذه المسألة في سياق استعراض منتصف المدة للميزانية المتكاملة في عام 2015.
    Sous-programme 8. Planification et politiques intégrées en matière de développement UN البرنامج الفرعي ٨ : التخطيط المتكامل والسياسات المتكاملة في ميدان التنمية
    Toutefois, l’organisation dispose déjà d’une riche expérience dont elle peut s’inspirer pour continuer à apprendre et effectuer sa programmation dans des domaines tels que les approches intégrées du développement des jeunes enfants, les services de base et l’accès aux services de base par les plus défavorisés. UN غير أن اليونيسيف تمتلك قدرا كبيرا من الخبرة السابقة التي تعتمد عليها وتتعلم منها، في البرمجة في مجالات مثل النهج المتكاملة في نماء الأطفال الصغار، والخدمات الأساسية، والوصول إلى الفئات الأكثر حرمانا.
    b. Etudes pilotes sur la comptabilité environnementale et économique intégrée dans plusieurs pays en développement; UN ب - أجريت دراسات استكشافية عن الحسابات البيئية والاقتصادية المتكاملة في عدة بلدان نامية؛
    Gestion intégrée à l'échelle mondiale des services pertinents, renforcée et établie à titre de règle et non d'exception. UN تعزيز الإدارة الكلية المتكاملة في مجال الخدمات ذات الصلة وإرساء أسسها حتى تكون قاعدة وليس استثناءً
    Si les programmes intégrés en Amérique latine et dans les Caraïbes ne sont pas exécutés faute de financement, il y aura un gaspillage des ressources du Secrétariat et des pays bénéficiaires. UN وعدم تنفيذ البرامج المتكاملة في أمريكا اللاتينية والكاريبي سيعني تبديد موارد اﻷمانة والدول المستفيدة.
    L'application de garanties intégrées au sein de l'Union européenne démontre clairement l'engagement de celle-ci en faveur de l'application du Protocole additionnel. UN ويبرهن إعمال الضمانات المتكاملة في الاتحاد الأوروبي، بوضوح، على التزام الاتحاد بتطبيق البروتوكول الإضافي.
    Développement rural intégré à Mayahi UN التنمية الريفية المتكاملة في منطقة ماياهي
    Le coût de l’exécution des programmes de pays intégrés dans les seuls pays dits de la première phase est estimé à plus de 51 millions de dollars. UN وقد قُدرت تكلفة تنفيذ البرامج القطرية المتكاملة في بلدان المرحلة اﻷولى وحدها بما يزيد على ١٥ مليون دولار.
    Dans plusieurs notes de pays, le soutien aux programmes sectoriels nationaux était combiné avec l'assistance à des programmes intégrés dans certaines des régions ayant les plus mauvais indicateurs concernant les enfants. UN وستجمع عدة مذكرات قطرية بين الدعم المقدّم إلى البرامج القطاعية الوطنية والمساعدة المقدّمة إلى البرامج المتكاملة في بعض المناطق الجغرافية التي تشكو من أسوأ المؤشرات المتعلقة بالأطفال.
    Elle se félicite aussi de l'application, par l'Agence, de garanties intégrées dans 47 États parties. UN كما يرحب المؤتمر بتنفيذ الوكالة للضمانات المتكاملة في 47 دولة من الدول الأطراف.
    Le rôle crucial de la science, de la médecine et des stratégies intégrées dans l'éventuelle éradication du paludisme a également été abordé. UN كما نوقش الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه العلوم والطب والاستراتيجيات المتكاملة في القضاء لاحقاً على الملاريا.
    Questions principales devant faire l'objet d'un examen intégré dans le cadre de la discussion du thème susmentionné : UN القضايا الرئيسية للمناقشة المتكاملة في إطار الموضوع الوارد أعلاه:
    Questions principales devant faire l'objet d'un examen intégré dans le cadre de la discussion du thème susmentionné : UN المسائل الرئيسية للمناقشة المتكاملة في إطار الموضوع الوارد أعلاه:
    Les droits fondamentaux des femmes et la violence contre les femmes constituaient deux des principaux thèmes du Plan d'action intégré en faveur de l'égalité des sexes. UN ومن المواضيع الأساسية التي تتناولها خطة العمل المتكاملة في المجال الجنساني موضوعا حقوق الإنسان للمرأة والعنف ضد المرأة.
    Planification et politiques intégrées en matière de développement UN التخطيط المتكامل والسياسات المتكاملة في ميدان التنمية
    Pour ce qui est de l'appui aux opérations de maintien de la paix, l'Équipe spéciale collabore étroitement avec les équipes opérationnelles intégrées du Bureau des opérations du Département des opérations de maintien de la paix afin de fournir aux missions un appui et des conseils intégrés. UN وفي حالة دعم عمليات حفظ السلام، تعمل فرقة العمل المشتركة بشكل وثيق مع الأفرقة التشغيلية المتكاملة في مكتب العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Plusieurs orateurs espéraient que l'orientation vers des programmes thématiques et régionaux et le renforcement de l'approche de programmes intégrée dans les activités de l'UNODC contribueraient à améliorer la situation financière. UN وأعرب عدة متكلمين عن أملهم في أن يساعد التوجّه نحو البرامج المواضيعية والإقليمية وتدعيم نهج البرمجة المتكاملة في أنشطة المكتب على تحسين الوضع التمويلي.
    Proposition concernant la budgétisation intégrée à l'UNICEF UN اقتراح بشأن الميزنة المتكاملة في اليونيسيف
    L'Organisation devrait également étoffer ses programmes intégrés dans les pays en développement et exécuter rapidement les programmes intégrés en cours d'élaboration. UN وينبغي أن توسع برامجها المتكاملة في البلدان النامية وتعجل بتنفيذ البرامج المتكاملة التي يجري إعدادها حاليا.
    L'application de garanties intégrées au sein de l'Union européenne démontre clairement l'engagement de celle-ci en faveur de l'application du Protocole additionnel. UN ويبرهن إعمال الضمانات المتكاملة في الاتحاد الأوروبي، بوضوح، على التزام الاتحاد بتطبيق البروتوكول الإضافي.
    Mise en place de la base de soutien logistique intégré à Yopougon UN إنشاء قاعدة اللوجستيات المتكاملة في يوبوغون
    Il a ensuite été modulé lors d'un débat avec le Groupe des Nations Unies pour le développement et la communauté des donateurs, et a depuis été adopté officiellement par l'Équipe spéciale intégrée pour la Somalie à New York, le 27 août. UN وأدخل المزيد من التحسينات على الإطار من خلال مناقشات مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والجهات المانحة، ثم حظى بعد ذلك بتأييد رسمي من فرقة العمل المتكاملة في نيويورك في 27 آب/أغسطس.
    Projet de résolution A/C.5/66/L.47 : Financement de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste UN مشروع القرار A/C.5/66/L.47: تمويل بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي
    Le Bureau coordonne aussi la contribution des Services d'appui intégrés au projet de budget de la Mission. UN وينسق المكتب أيضا مدخلات خدمات الدعم المتكاملة في مقترحات ميزانية البعثة.
    L'UNICEF fournit un appui pour que les communautés locales puissent s'organiser et que les connaissances et les pratiques de gestion traditionnelle soient appliquées au développement intégré des zones côtières. UN دعم تنظيم المجتمعات المحلية وتطبيق المعارف وممارسات الادارة التقليدية في مجال التنمية المتكاملة في المناطق الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more