Environ 30 % des centres de santé sont en mesure de mettre en œuvre la prise en charge intégrée des maladies infantiles. | UN | ذلك أن حوالي 30 في المائة من المراكز الصحية هي التي في مقدورها تنفيذ الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
:: Le Programme nutrition et le programme de prise en charge intégrée des maladies du nouveau-né et de l'enfant (PCIMNE); | UN | برنامج التغذية وبرنامج الإدارة المتكاملة لأمراض الولدان والأطفال؛ |
Pour faire face à des situations d'urgence complexes, l'OMS a élaboré un module de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. | UN | ووضعت منظمة الصحة العالمية مجموعة معدلة من الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة لحالات الطوارئ المعقدة. |
La formation à la gestion intégrée des maladies de l'enfance, destinée à améliorer la santé des enfants, est organisée au niveau des divisions et des sous-divisions. | UN | وأُجريت تدريبات على الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة على صعيد الشُعبة والشُعبة الفرعية لرفع المستويات الصحية للأطفال. |
De plus, l'UNICEF et l'OMS ont lancé une stratégie pour la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. | UN | كما أن اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية قد أطلقتا استراتيجية للإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
Des efforts étaient consacrés à ce problème dans le cadre de la composante prise en charge intégrée des maladies de l'enfant de la réforme nationale du secteur de la santé. | UN | وقد وُوجهت هذه المشكلة بعنصر الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة في مجال الإصلاح الوطني لقطاع الصحة. |
Des efforts étaient consacrés à ce problème dans le cadre de la composante prise en charge intégrée des maladies de l'enfant de la réforme nationale du secteur de la santé. | UN | وقد وُوجهت هذه المشكلة بعنصر الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة في مجال الإصلاح الوطني لقطاع الصحة. |
Le Comité se félicite également de l'adoption de la Stratégie de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME). | UN | كما ترحب اللجنة باعتماد استراتيجية الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
Dans 85 pays, l'UNICEF soutient une approche axée sur la communauté de la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. | UN | وتدعم اليونيسيف في 85 بلدا وضع نهج موجَّه نحو المجتمعات المحلية من أجل الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
L'instauration de programmes coordonnés de maternité sans risques et de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant a constitué un grand progrès pour l'amélioration de la santé maternelle et infantile. | UN | وكان إقرار برامج الأمومة السالمة والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة خطوة رئيسية نحو تحسين صحة الأم والطفل. |
Renforcer les capacités nécessaires à l'exécution des programmes de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME). | UN | :: أنشطة بناء القدرة لتنفيذ برامج الأمومة السالمة والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة والبرامج الأخرى لصحة الطفل |
La prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME) avec le concours de l'OMS et de l'UNICEF; | UN | الرعاية المتكاملة لأمراض الأطفال بدعم من منظمة الصحة العالمية واليونيسيف؛ |
:: Mise en œuvre de la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIM) depuis 2000; | UN | :: تحقيق الرعاية المتكاملة لأمراض الطفولة منذ عام 2000؛ |
La stratégie de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant(PCIME) ; | UN | استراتيجية توفير الرعاية المتكاملة لأمراض الطفل؛ |
Des médicaments de SSP pour la gestion intégrée des maladies de l'enfance ont été fournis pour un montant total de 80 000 dollars ; | UN | زودت أدوية تتعلق بالرعاية الصحية الأولية لأغراض الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة تبلغ قيمتها |
À Haïti, au Pérou et en Zambie, la programmation vise spécifiquement à réduire la mortalité infantile et améliorer la santé maternelle grâce à des activités au niveau des communautés et des dispensaires pour faire connaître les bonnes pratiques nutritionnelles et la gestion intégrée des maladies d'enfance et à des formations et l'introduction de technologies appropriées pour soigner l'asphyxie néonatale. | UN | وفي بيرو وزامبيا وهايتي، توجه البرمجة تحديدا نحو الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم. وهذا يتحقق عن طريق العمل على صعيد المجتمع المحلي وصعيد العيادات للأخذ بالممارسات التغذوية السليمة والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة وعن طريق تنظيم التدريب والأخذ بالتكنولوجيات السليمة في التصدي لاختناق الرضع. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire appel à la coopération internationale afin d'introduire des programmes comme le Programme de lutte intégrée contre les maladies des enfants que réalisent ensemble l'OMS et l'UNICEF. | UN | ويُوصَى بالتماس التعاون الدولي من أجل إنشاء برامج مثل برنامج " المعالجة المتكاملة لأمراض الطفولة " التابع لمنظمة الصحة العالمية/اليونيسيف. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa coopération dans le cadre du programme intégré de lutte contre les maladies de l'enfance et des autres mesures tendant à améliorer la santé des enfants, avec l'OMS et l'UNICEF, entre autres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف، وغيرهما من خلال الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة وغير ذلك من التدابير الرامية إلى تحسين صحة الطفل. |
a) Exécution de la stratégie AIEPI dans les unités des premier et deuxième niveaux de soins; | UN | (أ) تنفيذ استراتيجية الرعاية المتكاملة لأمراض الطفولة الشائعة في وحدات الرعاية الأولية والثانوية؛ |
L’Initiative pour le traitement intégré des maladies infantiles qui vise les maladies diarrhéiques, le paludisme, la rougeole, la malnutrition et les affections aiguës des voies respiratoires, a continué de prendre de l’ampleur et s’étendait en 1998 à 58 pays dans le monde. Elle attire aussi d’autres partenaires, y compris la Banque mondiale. | UN | ولا يزال يتسع نطاق مبادرة اﻹدارة المتكاملة ﻷمراض الطفولة التي تستهدف مكافحة اﻹسهال والملاريا والحصبة وسوء التغذية واﻹصابات الحادة في الجهاز التنفسي، بحيث أصبحت تشمل ٥٨ بلدا في جميع أرجاء العالم في عام ١٩٩٨ وتجتذب شركاء آخرين بما في ذلك البنك الدولي. |