"المتميز" - Translation from Arabic to French

    • remarquable
        
    • privilégié
        
    • privilégiée
        
    • distinct
        
    • exceptionnels
        
    • excellent
        
    • particulière
        
    • exceptionnelle
        
    • unique
        
    • distincte
        
    • spécifique
        
    • exceptionnel
        
    • excellence
        
    • historique
        
    • de qualité
        
    Distinction pour le travail remarquable accompli dans le domaine des droits de l'homme, par l'Association du Barreau mexicain (1978) UN تقدير للعمل المتميز في مجال حقوق اﻹنسان، رابطة المحامين بالمكسيك، ١٩٧٨. المنشــورات
    Le Conseil a reçu deux prix de l'UNESCO pour son travail remarquable dans le domaine de l'alphabétisation et de l'éducation non traditionnelle. UN وحصلت المنظمة على جائزتين من اليونسكو على العمل المتميز الذي تقوم به في مجال محو الأمية والتعليم غير النظامي.
    Ce contact privilégié entre l'Assemblée et la Cour me paraît d'une importance considérable à deux points de vue au moins. UN أرى أن لهذا الاتصال المتميز بين الجمعية العامة والمحكمة أهمية بالغة لسببين على أقل تقدير.
    Inévitablement, les étrangers ont abusé de leur position privilégiée. UN وقد أساء الأجانب لا محالة لاستعمال مركزهم المتميز هذا.
    L'UNIFEM devrait cependant conserver son identité et son rôle distinct et continuer d'oeuvrer pour l'égalité et la résolution des conflits, qui sont indispensables au développement durable. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للصندوق أن يحافظ على هويته ودوره المتميز في سياق عمله على تحقيق اﻹنصاف وحل المنازعات، اللذين يشكلان أمرين ضرورين للتنمية المستدامة.
    Il a remplacé Karen Koning AbuZayd, que je remercie pour les résultats exceptionnels qu'elle a obtenus. UN ليحل محل كارين كونينغ أبو زيد التي أشكرها على أدائها المتميز.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer mes remerciements à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Towpik, de la Pologne, pour l'excellent travail qu'il a accompli. UN كما أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديري لسلفكم، السفير توبيك ممثل بولندا، على عمله المتميز.
    Je dois une gratitude particulière à Detlev Mehlis, qui a mené de façon exemplaire la mise sur pied de la Commission et a su lui donner de solides bases professionnelles. UN وأود خاصة أن أقدم الشكر إلى رئيس اللجنة، ديتليف ميليس، للدور القيادي المتميز الذي قام به في إنشاء اللجنة وإرسائها على أساس مهني راسخ.
    Le Prix des droits de l'homme pour 1993 a été attribué aux neuf lauréats suivants (particuliers ou organismes), pour leur contribution exceptionnelle à la défense des droits de l'homme : UN وقد منحت جائزة حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الى ٩ أفراد ومنظمات ﻹسهامهم المتميز في ميدان حقوق اﻹنسان، ترد أسماؤهم فيما يلي:
    Pour l'encourager dans son action remarquable, la Banque agricole du Soudan lui a fait des facilités pour acquérir un tracteur, ce qui l'a aidée à développer ses récoltes et son investissement. UN وكحافز لعملها المتميز منحها البنك الزراعي السوداني جرارا بأقساط مريحة مما ساعدها على تطوير زراعتها واستثمارها.
    Je tiens également à féliciter M. Ali Abdussalam Treki pour la manière remarquable dont il a dirigé les réunions à la précédente session. Son sens politique et son expérience ont été un atout pour les travaux accomplis à la session. UN كما أود أن أعرب عن تقديرنا للأسلوب المتميز الذي أدار به معالي الأخ الدكتور علي عبد السلام التريكي اجتماعات الدورة السابقة ونحمد له خبرته وحنكته التي انعكست إيجابا على نتائج أعمال الدورة.
    Je remercie tout particulièrement notre collègue et ami l'Ambassadeur Zahir Tanin et son équipe fort compétente pour la confiance qu'ils ont témoignée et la remarquable coopération dont ils ont fait preuve au cours de nos consultations. UN وأخص بالشكر زميلي وصديقي السفير زاهر تانين وفريقه المقتدر على ثقتهم وتعاونهم المتميز خلال المشاورات.
    Grâce à la découverte en 1513 de notre emplacement privilégié et à l'ouverture en 1914 du canal de Panama, nous relions aujourd'hui l'Europe, les Amériques et l'Orient. UN وبفضل اكتشاف موقعنا المتميز في عام 1513 وافتتاح قناة بنما في عام 1914، فإننا اليوم نربط بين أوروبا والأمريكتين والشرق.
    La région constituera l'espace privilégié pour la mise en place des mécanismes de développement de la formation professionnelle. UN وستشكل الجهة الحيز المتميز لإنشاء آليات تنمية التدريب المهني.
    Tous ces textes n'avaient servi à rien, car le Royaume-Uni profitait, selon elle, de sa position privilégiée de membre permanent du Conseil de sécurité. UN وإنها جميعاً لم تلق آذاناً صاغية، ففي اعتقاد المتكلمة أن المملكة المتحدة استغلت وضعها المتميز كعضو دائم في مجلس الأمن.
    :: Mettre un terme à la position privilégiée que la religion et la pseudoscience occupent dans de nombreuses sociétés; UN :: إنهاء المركز المتميز الذي يتمتع به الدين والعلم الزائف في كثير من المجتمعات
    Le rôle distinct et unique du Comité est bien accepté. UN ويحظى دور اللجنة المتميز والفريد بقبول حسن.
    Le PNUD encouragera l'efficience de la gestion, par exemple en couronnant les mérites exceptionnels. UN وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي حوافز على اﻹدارة الفعالة، بما في ذلك مكافآت على اﻹنجاز المتميز.
    Permettez-moi de vous féliciter, Monsieur le Président, pour l'excellent travail que vous accomplissez à la présidence des travaux de la présente session de l'Assemblée générale. UN وأهنئكم، سيدي الرئيس، على عملكم المتميز وأنتـم ترأسون أعمـال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Leur situation particulière rend nécessaires un apport de technologie et de ressources financières et le renforcement de leurs capacités. UN ويستلزم وضع هذه البلدان المتميز نقل التكنولوجيا والموارد المالية إليها وتعزيز بناء القدرات فيها.
    Je voudrais également féliciter le Président sortant, M. Jan Kavan, pour la façon exceptionnelle dont il a présidé les travaux de la cinquante-septième session. UN أود أيضا أن أهنئ الرئيس السابق السيد يان كافان على الأسلوب المتميز الذي أدار به مهام رئاسة الدورة السابعة والخمسين.
    Il importe de veiller à ce que ces programmes gardent leur identité distincte et leur approche thématique. UN ومن المهم أن نكفل احتفاظ البرامج بكيانها المتميز وتركيزها الموضوعي.
    De plus, la composition de la Cellule traduit la nature spécifique de la mission de la FINUL. UN وبالإضافة إلى هذا، يجسد تشكيل الخلية الطابع المتميز لمهمة القوة المؤقتة.
    Des remerciements ont été plus particulièrement adressés à M. Lu De et à Mme Rosalie McConnell pour leur appui exceptionnel au cours de cette réunion. UN وأُعرب أيضا عن تقدير خاص للسيد لو دي والسيدة روزالي ماكونيل على دعمهما المتميز للاجتماع.
    Projet de création de l'institut technologique d'excellence d'An-Najah UN مشروع إنشاء معهد جامعة النجاح المتميز لتكنولوجيا المعلومات
    Grâce à sa longue et éminente tradition historique et culturelle, à ses coutumes et à sa dévotion religieuse, le peuple du Myanmar est bienveillant et tolérant. UN والشعب الميانماري شعب لطيف ومتسامح وهذا يعود إلى الميراث التاريخي والحضاري الكبير المتميز وإلى التقاليد واﻹخلاص الديني.
    De ce point de vue, le Japon continuera activement à participer aux discussions sur l'Agenda pour le développement, afin d'y apporter une contribution de qualité. UN ومن هذا المنظور، ستواصل اليابان المشاركة بنشاط في المناقشات المتعلقة بخطة للتنمية حتى يتسنى لها تقديم إسهامها المتميز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more