"المتواجدة" - Translation from Arabic to French

    • présentes
        
    • présents
        
    • stationnées
        
    • qui
        
    • des
        
    • se trouvant
        
    • les
        
    • de
        
    • situés
        
    • situées
        
    • installés
        
    les forces présentes sur notre sol opèrent à ce titre dans notre pays et aux alentours. UN و تعمل القوات المتواجدة على أرضنا لهذه الغاية في بلدنا وفي المناطق المجاورة.
    les opérations logistiques du PAM continuent à appuyer toutes les organisations humanitaires présentes en Angola. UN وما زالت عمليات برنامج اﻷغذية العالمي في مجال السوقيات تدعم جميع المنظمات اﻹنسانية المتواجدة في أنغولا.
    Ces expositions reflétaient la diversité des nombreux groupes d'intérêt présents, notamment les jeunes et les femmes. UN لقد تنوع العارضون بكثرة جماعات المصالح المتواجدة بما فيهم الشباب والمرأة.
    La Suisse a fourni un soutien financier immédiat aux acteurs humanitaires présents sur le terrain. UN لقد قدمت سويسرا دعما ماليا فوريا للأطراف الفاعلة الإنسانية المتواجدة بالفعل في الميدان.
    Cet isolement a entraîné une dégradation des moyens militaires des unités de la FORPRONU stationnées dans ces enclaves et une nouvelle détérioration des conditions de vie de la population. UN وبالنسبة لوحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية المتواجدة داخل الجيوب، تسبب ذلك بتدني قدراتها العسكرية، في حين أن الظروف المعيشية للسكان المحليين ازدادت سوءا.
    C'est l'appartement de sa tante, qui est partie pour quelques mois. Open Subtitles هذه شقة عمتها. عمتها المتواجدة بعيداً لعدة أشهر قادمة.
    La nature de chaque phase influe sur le comportement des entreprises concernées et modifie progressivement leur orientation et leurs intérêts. UN وتؤثر طبيعة كل مرحلة على سلوك الشركات المتواجدة في هذا المجال وتعدل تركيزها ومصالحها بشكل تدريجي.
    Pendant ce temps, les troupes présentes ne sont pas intervenues pour empêcher les attaques ou disperser les colons et finalement, elles ont renvoyé l'ambulance qui a été à nouveau attaquée par les colons. UN غير أن القوات المتواجدة لم تفعل أي شيء لمنع اعتداءات المستوطنين أو تفريقهم طيلة ذلك الوقت، بل فرضت على سيارة الإسعاف التراجع، حيث تعرضت لهجمات المستوطنين مرة أخرى.
    7. Retrait de toutes les forces étrangères présentes dans la RDC dès la conclusion de l'Accord de paix; UN ٧ - انسحاب كافة القوات اﻷجنبية المتواجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمجرد الوصول إلى اتفاق سلام.
    Il a été confirmé par les autorités présentes que six autres prévenus étaient en train d’effectuer des travaux d’utilité publique à l’extérieur. UN وأكدت السلطات المتواجدة هناك أن ستة مشبوهين آخرين كانوا يقومون بأعمال خارجية ذات منفعة عامة.
    Cette commission espère également rencontrer les organisations internationales présentes dans son pays. UN وأعربت عن أمل هذه اللجنة في الاجتماع بالمنظمات الدولية المتواجدة في بلدها.
    Un autre domaine dans lequel une harmonisation est nécessaire est celui de la collaboration des organes conventionnels avec les équipes du HautCommissariat présentes sur le terrain. UN وثمة مجال آخر من الضروري تنسيقه، هو تعاون هيئات المعاهدات مع أفرقة المفوضية السامية المتواجدة في الميدان.
    des représentants de ces annexes et départements étaient présents. UN وحضر الاجتماع ممثلو هذه الجهات المتواجدة في الميدان وممثلو الإدارتين.
    La coordination a également été assurée par le Comité de coordination des donateurs qui regroupe les représentants locaux des organismes bilatéraux et multilatéraux présents au Liban. UN كما أديرت أنشطة التنسيق أيضا عن طريق لجنة التنسيق بين المانحين التي تضم الممثلين المحليين للوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف المتواجدة في لبنان.
    Le Gouvernement a de bonnes relations de travail avec plusieurs organismes du système des Nations Unies et d'autres organismes internationaux présents dans le pays. UN وقد تمكّنت بالفعل من إقامة علاقات عمل جيدة مع العديد من وكالات الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى المتواجدة في ملاوي.
    Tant que nous n'aurons pas reçu de réponses précises et claires aux questions soulevées dans la présente lettre, nous ne serons pas en mesure d'approuver l'exercice de manoeuvres militaires par les forces des Nations Unies stationnées à Tomislavgrad. UN ونحن لن نتمكن من اعطاء الموافقة لقوات اﻷمم المتحدة المتواجدة في توميسلافغراد على القيام بتدريبات عسكرية الى أن نتلقى ردودا واضحة ودقيقة على الشواغل الواردة في هذه الرسالة. كريسيمير زوباك
    Eh bien, j'ai lancé une recherche pour les appels téléphoniques effectués à partir des téléphones publics de l'endroit où il a été incarcéré. Open Subtitles حسناً, لقد أجريتُ بحثاً موسعاً للمكالمات الهاتفية التي قد تم إجرائها من هواتف الدفع المتواجدة في مكان سجنه
    des soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien se trouvant près de la porte de Fatima ont pointé leurs armes sur des soldats de faction dans un poste d'observation de l'Armée libanaise installé dans le jardin de la porte de Fatima. UN أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي مقابل بوابة فاطمة على توجيه السلاح باتجاه عناصر المراقبة التابعة للجيش اللبناني المتواجدة في حديقة البوابة
    les efforts ont également porté sur les sites de stockage de munitions tels que ceux situés alentour des villes de Lozova et Kiev. UN وتركزت الجهود أيضاً على مواقع تخزين الذخائر مثل تلك المتواجدة حول مدينتي لوزوفا وكييف.
    Une version interactive est actuellement élaborée afin d’améliorer la participation des ONG situées dans des endroits éloignés; UN وجاري إعداد نسخة تفاعلية لتبادل المعلومات مع المستعملين لتسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية الدولية المتواجدة في أماكن بعيدة؛
    C'est la première fois que des relations officielles s'établissent entre des groupes civils et politiques installés sur le territoire contrôlé par le Gouvernement et le mouvement rebelle des provinces orientales. UN ويمثل تشكيل هذه المجموعة أول خطوة من نوعها لإقامة علاقات رسمية بين المجموعات المدنية والسياسية المتواجدة في الإقليم الخاضع لسيطرة الحكومة وحركات المتمردين في المقاطعات الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more