Il est prévu que ces groupes effectueraient plus de 150 visites d'inspection par an dans les installations placées sous surveillance; | UN | ومن المتوخى أن تقوم أفرقة القذائف بما يزيد على ١٥٠ زيارة في السنة للتفتيش على المرافق الخاضعة للرصد؛ |
Il est prévu que le Secrétariat élaborera ce système de mesure. | UN | ومن المتوخى أن تتولى الأمانة وضع أدوات القياس تلك. |
Il est prévu que les dernières évaluations seront achevées en 2007. | UN | ومن المتوخى أن تنجز التقييمات المتبقية في عام 2007. |
Compte tenu des décisions et requêtes susmentionnées, il est envisagé que le groupe de travail à composition non limitée tienne 4 sessions en 2003 à New York aux dates suivantes : | UN | وعملا بهذا القرار وبالطلبات المذكورة أعلاه، من المتوخى أن يعقد الفريق العامل المفتوح باب العضوية أربع دورات في عام 2003 في نيويورك، على النحو التالي: |
Il est prévu que cet examen fera fond sur celui effectué par la Commission. | UN | ومن المتوخى أن يسترشد هذا الاستعراض بالاستعراض الذي تجريه اللجنة. |
Il est prévu que la question des océans occupera une place tout à fait centrale à la conférence internationale et dans les textes issus de celle-ci. | UN | ومن المتوخى أن يبـرز موضوع المحيطات في هذا الاجتماع الدولي وفي نتائجه. |
Il est prévu que le groupe d'experts tienne ses sessions à New York selon le calendrier suivant : une session en 2004 et deux sessions en 2005. | UN | ومن المتوخى أن يعقد فريق الخبراء دوراته في نيويورك وفقاً للجدول الزمني التالي: دورة في عام 2004 ودورتان في عام 2005. |
Il est prévu que le HCR s'acquittera des fonctions de contrôle qu'il remplit normalement pour les réfugiés regagnant leur pays. | UN | ومن المتوخى أن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتنفيذ مهام رصدها العادية للاجئين العائدين. |
Il est prévu que ces experts se réunissent à Genève pendant une journée. | UN | ومن المتوخى أن يجتمع الخبراء لمدة يوم واحد في جنيف. |
Une fois que cet examen sera achevé, il est prévu que les recommandations seront également appliquées dans les missions sur le terrain. | UN | وحالما يُستكمل هذا الاستعراض، من المتوخى أن تنفذ التوصيات أيضا في البعثات الميدانية. |
Il est prévu que ses sessions annuelles auront lieu parallèlement à celles de la Commission de la condition de la femme. | UN | ومن المتوخى أن تعقد هذه اللجنة دورات سنوية بالتزامن مع دورات لجنة مركز المرأة. |
Il est prévu que, sur la base des travaux de cette équipe spéciale, l'Assemblée générale examinera la proposition à une date ultérieure. | UN | ومن المتوخى أن تستعرض الجمعية العامة الاقتراح في وقت لاحق، على أساس أعمال فرقة العمل. |
Il est envisagé que le Bureau se réunisse deux fois par an. | UN | ومن المتوخى أن يجتمع المكتب مرتين في كل سنة. |
L'avortement à but thérapeutique pour protéger la mère n'est envisagé que lorsque la vie de la femme est réellement menacée. | UN | وليس من المتوخى أن يضطلع بالإجهاض لهدف علاجي من أجل حماية الأمم إلا إذا كان هناك تهديد حقيقي لحياة المرأة. |
Étant donné que les activités sont essentiellement le fait du secteur public, il est envisagé que les partenariats les plus efficaces seront ceux formés entre opérateurs publics. | UN | ونظراً لغلبة مشروعات القطاع العام، فمن المتوخى أن تكون معظم الشراكات التشغيلية بين جهات مشغلة من القطاع العام. |
On envisage de diffuser les émissions radiophoniques en anglais et en serbe et croate. | UN | ومن المتوخى أن تبث هذه المحطة برامجها باللغات الانكليزية والكرواتية والصربية. |
A cet égard, les questions suivantes pourraient être examinées en priorité : conséquences socio-économiques des dépenses militaires et du désarmement, création de zones exemptes d'armes nucléaires, etc.; | UN | ومن المتوخى أن تتضمن المواضيع ذات اﻷولوية في ذلك السياق النتائج الاجتماعية والاقتصادية للنفقات العسكرية ونزع السلاح، وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وما الى ذلك؛ |
Le Gouvernement australien est le fer de lance, par le biais du Conseil des gouvernements australiens, dans l'élaboration d'un plan national qui vise à réduire radicalement et à long terme la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants. | UN | وتوفر الحكومة الأسترالية القيادة من أجل وضع خطة وطنية من خلال مجلس الحكومات الأسترالية، ومن المتوخى أن يكون للخطة تأثير جوهري طويل الأجل على حوادث العنف ضد النساء وأطفالهن. |
On envisage que la destruction des armes et du matériel se fera dans huit centres d'entreposage et de destruction d'armes. | UN | ومن المتوخى أن يتم تدمير الأسلحة والمعدات في ثمانية مراكز لتدمير وتخزين الأسلحة. |
Il est prévu qu'une série de conférences soit organisée à travers le Darfour au cours des sept mois à venir. | UN | ومن المتوخى أن تُعقد سلسلة من المؤتمرات في جميع أنحاء دارفور على امتداد سبعة أشهر. |
Il est prévu d'organiser au moins une autre mission d'organisation dans le courant de l'année 1994. | UN | ومن المتوخى أن يضطلع ببعثة واحدة أخرى على اﻷقل للتخطيط خلال عام ١٩٩٤. |
La situation évolue, à son rythme, et on prévoit que les stéréotypes disparaîtront petit à petit. | UN | وتحدث تغييرات بالسرعة المرتآة، ومن المتوخى أن تقلل القولبة تدريجيا. |
Il est envisagé de prévoir du temps pour célébrer cet anniversaire. | UN | ومن المتوخى أن يجري تخصيص وقت للاحتفال بهذه المناسبة. |
Il est envisagé qu'elle poursuive son travail, avec un mandat formalisé, après la vingt-deuxième session du Conseil d'administration. | UN | ومن المتوخى أن يستمر فريق المهمة في العمل بولاية رسمية، وبعد الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة. |