"المتوسطة أو" - Translation from Arabic to French

    • intermédiaire ou
        
    • à moyen ou
        
    • moyen et
        
    • moyenne et
        
    • rang moyen ou
        
    • à la moyenne ou
        
    Il ne suffit pas que les entités des Nations Unies disposent de quelques spécialistes de ces questions à des niveaux intermédiaire ou subalterne. UN فليس يكفي أن تكون لدى أجهزة الأمم المتحدة أعداد ضئيلة من الأخصائيين في العدل بين الجنسين من الرتب المتوسطة أو الدنيا.
    En ce qui concerne le renvoi de certaines affaires concernant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant des juridictions nationales, six accusés ont été transférés en Bosnie-Herzégovine et deux en Croatie. UN وفيما يتعلق بإحالة قضايا المتهمين من المرتبة المتوسطة أو من مرتبة أدنى إلى السلطات القضائية الوطنية، أحيل ستة متهمين إلى البوسنة والهرسك ومتهمان إلى كرواتيا.
    Diplôme d'école intermédiaire ou équivalent UN المدرسة المتوسطة أو مؤهل معادل
    Ils appartiennent à la catégorie des pays les moins avancés et sont classés au rang des pays à moyen ou faible développement humain, selon le Rapport sur le développement humain du PNUD. UN وتنتمي هذه الدول إلى فئة أقل البلدان نمواً وهي تصنف ضمن البلدان ذات التنمية البشرية المتوسطة أو الضعيفة حسب ما ورد في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التنمية البشرية.
    21. La plupart des pays qui n'ont pas adhéré aux deux Pactes de 1966 font partie des pays les moins avancés et sont classés au rang des pays à moyen ou faible développement humain. UN 21- وأغلبية البلدان التي لم تنضم إلى العهدين الخاصين لعام 1966 هي من أقل البلدان نمواً وهي من البلدان المصنفة في فئة البلدان ذات التنمية البشرية المتوسطة أو الضعيفة.
    De même les difficultés d'accès aux crédits pour les ménages à moyen et à faible revenu et un parc de logements sociaux insuffisant constituent un obstacle. UN ومن المشاكل القائمة أيضاً العقبات التي تواجهها الأسر المتوسطة أو المنخفضة الدخل للحصول على الائتمان وعدم وجود قدر كاف من المساكن الشعبية.
    Les exportations de produits manufacturés à moyenne et forte intensité de technologie ont toutefois atteint 4 % du volume total des exportations de biens et les 10 principaux produits d'exportation péruviens représentent plus de 60 % des exportations totales et ont un faible contenu technologique. UN ولا تمثل نسبة الصادرات ذات الكثافة التكنولوجية المتوسطة أو العالية إلى إجمالي الصادرات سوى 4 في المائة، في حين تمثل نسبة السلع البيروفية الرئيسية العشر ذات المحتوى التكنولوجي المحدود أكثر من 60 في المائة.
    Cependant, plusieurs autres pays en développement − principalement des pays à revenu intermédiaire ou élevé − ont pu se doter d'une industrie sidérurgique concurrentielle sur les marchés mondiaux et exportent des quantités non négligeables de produits sidérurgiques. UN بيد أن عدة بلدان نامية أخرى، خصوصاً المتوسطة أو المرتفعة الدخل، تمكنت من تشييد مصانع للصلب ذات قدرة تنافسية في الأسواق العالمية وتصدّر كميات لا يُستهان بها من منتجات الصلب.
    Il ne suffit pas que les entités des Nations Unies disposent de quelques spécialistes de ces questions à des niveaux intermédiaire ou subalterne. UN فليس يكفي أن تكون لدى أجهزة الأمم المتحدة أعداد ضئيلة من الأخصائيين في مجال تحقيق العدل بين الجنسين من الرتب المتوسطة أو الدنيا.
    Son objectif est de permettre aux personnes qui n'ont jamais eu la possibilité d'achever un enseignement intermédiaire ou aux personnes qui n'ont jamais pu entrer dans une école intermédiaire, d'accéder à un enseignement de niveau intermédiaire. UN وتهدف هذه البعثة إلى توفير فرص الحصول على التعليم المتوسط للأشخاص الذين لم يسبق أن أتيحت لهم فرصة لإكمال صفوف المرحلة المتوسطة أو الأشخاص الذين لم يتمكنوا قط من دخول المدارس المتوسطة.
    253. Le Ministère de l'enseignement supérieur offre la possibilité d'effectuer des études supérieures à tout élève dont les résultats scolaires autorisent l'admission dans un établissement intermédiaire ou à l'université, conformément au caractère démocratique de l'enseignement, préconisé par le Président Hafez al—Assad. UN 253- وقامت وزارة التعليم العالي بتوفير التعليم العالي لكل من تؤهله سويته العلمية بالدخول للمعاهد المتوسطة أو الجامعات انطلاقاً من مبدأ ديمقراطية التعليم الذي نادى به الرئيس حافظ الأسد.
    Les programmes de la Banque mondiale qui visent à accroître les investissements d'équipement dans les pays à revenu intermédiaire ou à faible revenu sont maintenant complétés, de façon appréciable, par des grands ouvrages d'équipement plurinationaux relevant d'initiatives régionales. UN 48 - وقد أصبحت المبادرات الإقليمية لدعم مشاريع الهياكل الأساسية عبر الحدود عنصرا مكملا هاما لبرامج البنك الدولي في دعم استثمارات الهياكل الأساسية سواء في البلدان المتوسطة أو البلدان المنخفضة الدخل.
    Dans le secteur privé, en règle générale, les femmes occupent des postes de niveau intermédiaire ou travaillent dans des domaines qui ne sont pas essentiels à la vie de l'entreprise. UN وفي القطاع الخاص، توظف النساء عموما في المستويات المتوسطة أو في غير المجالات الأساسية لإدارة المؤسسة().
    IV. Renvoi d'affaires De 2005 à 2007, le Tribunal a renvoyé devant les juridictions nationales huit affaires mettant en cause 13 accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément aux résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004) du Conseil de sécurité. UN 48 - أحالت المحكمة إلى الهيئات القضائية الوطنية، بين عامي 2005 و 2007، ما مجموعه ثماني قضايا، تشمل 13 متهماً من الرتب المتوسطة أو الدنيا، وذلك وفقاً لقراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004).
    De 2005 à 2007, le Tribunal a renvoyé devant les juridictions nationales huit affaires mettant en cause 13 accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément aux résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004) du Conseil de sécurité. UN 56 - أحالت المحكمة إلى الهيئات القضائية الوطنية، بين عامي 2005 و 2007، ما مجموعه ثماني قضايا، تشمل 13 متهما من الرتب المتوسطة أو الدنيا، وذلك وفقا لقراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004).
    IV. Renvoi d'affaires De 2005 à 2007, le Tribunal a renvoyé devant les juridictions nationales huit affaires mettant en cause 13 accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément aux résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004) du Conseil de sécurité. UN 36 - أحالت المحكمة إلى الهيئات القضائية الوطنية، بين عامي 2005 و 2007، ما مجموعه 8 قضايا، تتعلق بـ 13 متهما من الرتب المتوسطة أو الدنيا، وذلك وفقا لقراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004).
    27. Les techniques de ce genre peuvent être utilisées aussi bien pour des transactions portant sur un montant relativement faible, garanties par des récépissés d'entrepôt, que pour de grosses opérations de crédit à moyen ou à long terme. UN ٧٢- وذكر الخبراء أنه يمكن استخـدام هـذه التقنيـات سـواء فـي التعامـلات الصغيـرة نسبياً، بموجب ايصالات التخزين، أو في الائتمانات الكبيرة المتوسطة أو الطويلة اﻷجل.
    Elle a fait observer que les sommes allouées par le Fonds concernaient des projets portant sur des domaines essentiels pour la consolidation de la paix, mais que les financements à court terme offerts par le Fonds attiraient davantage l'attention que ceux qui, à moyen ou à long terme, permettraient de consolider la paix de manière durable. UN ومع أن البعثة لاحظت أن مخصصات صندوق بناء السلام تتجه إلى مشاريع تعالج مجالات حرجة لتوطيد السلام، فقد لاحظت أن قدرا كبيرا من التركيز لا يزال ينصب على فرص التمويل القصير الأجل من الصندوق مع إيلاء اهتمام محدود بالجوانب المتوسطة أو الطويلة الأجل في عملية بناء سلام مستدام.
    22. L'idée d'une planification à moyen ou à long terme des programmes de l'Organisation des Nations Unies a été conçue durant les années 1960, dans le prolongement des débats concernant l'adoption d'un système de budgétisation des programmes. UN 22- وانبثقت فكرة التخطيط لبرامج الأمم المتحدة المتوسطة أو الطويلة الأجل في الستينيات على هامش المناقشات التي دارت بشأن إحداث نظام لوضع الميزانيات البرنامجية.
    182. Sur le marché du travail, l'accès des femmes aux postes de cadre moyen et supérieur ne cesse de s'améliorer. UN 182- ويتحسن باستمرار وصول المرأة إلى مناصب العمل سواء في مراكز الإدارة المتوسطة أو العليا.
    I. Pompes de moyenne et de grande capacité, dont le débit est supérieur ou égal à 350 mètres cubes par heure et systèmes d'entraînement (turbines à gaz et moteurs électriques) conçus pour le transport du pétrole brut et du gaz naturel. UN أولا - المضخات ذات القدرة المتوسطة أو الكبيرة التي تصل قدرتها الى ٣٥٠ مترا مكعبا في الساعة أو أكثر، والمحركات )التوربينات الغازية والمحركات الكهربائية( المصممة للاستخدام في نقل النفط الخام والغاز الطبيعي.
    Les données sur la composition par sexe au sein de l'administration centrale révèlent que le pourcentage d'hommes y demeure très élevé aux postes de haut rang et que les femmes se cantonnent dans les postes de rang moyen ou inférieur. UN والبيانات المتعلقة بالتركيبة الجنسانية داخل الحكومة المركزية تبين أن النسبة المئوية من الرجال ما تزال مرتفعة جداً بالنسبة للمناصب العالية وأن وجود المرأة يتكثـف في المناصب المتوسطة أو المنخفضة.
    ii) Le Fonds de développement commercial et économique pour les femmes est une initiative du Ministère fédéral des affaires féminines et du développement social (FMWAS) dont l'objectif est de relancer les bases financières des femmes entrepreneurs de la Fédération qui ont le potentiel de passer de la micro à la petite, à la moyenne ou à la grande entreprise. UN ' 2` صندوق النهوض بالمشاريع التجارية للمرأة هو مبادرة قامت بها الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة والتنمية الاجتماعية خاصة بتعزيز القواعد المالية للنساء العاملات في المشاريع الحرة في كل أنحاء الاتحاد إذا كانت لديهن إمكانية الانتقال من العمليات الصغيرة جداً إلى العمليات الصغيرة أو المتوسطة أو الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more