"المتوسط أو" - Translation from Arabic to French

    • moyen ou
        
    • moyen et
        
    • intermédiaire ou
        
    • moyenne ou
        
    • intermédiaire et
        
    • égal ou
        
    Ces actions peuvent s'inscrire dans le court, le moyen ou le long terme. UN وقد يتسم هذا الإجراء بالأهمية على المدى القصير أو المتوسط أو الطويل.
    50. Les investissements en faveur des enfants rapportent des dividendes substantiels s'ils sont soutenus à moyen ou à long terme. UN 50 - ويدر الاستثمار في الطفل أرباحا تفوق كل تصور إذا ما استمر على المدى المتوسط أو البعيد.
    En 1960, le nombre d'établissements d'enseignement moyen ou collèges était de 380. UN وفي عام 1960، كان عدد مؤسسات التعليم المتوسط أو الإعدادي يصل إلى 380 مؤسسة.
    Le choix entre le concept du stock moyen et celui du stock de clôture sera déterminé par les mêmes considérations que pour les personnes. UN وستحدد نفس الاعتبارات المتعلقة بالأشخاص الاختيار بين مفهومي الرصيد المتوسط أو الختامي للمواقع الوظيفية.
    Des projets autonomes d'ampleur intermédiaire ou grandeur nature pourraient être pour les PMA un moyen idéal d'accéder à un financement pour mettre en œuvre cet élément du programme de travail en faveur des PMA. UN ويمكن أن تكون المشاريع القائمة بذاتها من الحجم المتوسط أو الكبير شكلاً مثالياً لأقل البلدان نمواً للحصول على التمويل من أجل تنفيذ هذا العنصر من برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً.
    Environ 52 % des opérations ayant fait l'objet d'un audit ont été jugées moyennes tandis que 29 % étaient considérées comme étant au-dessus de la moyenne ou très bonnes et 19 % en deçà de la moyenne ou déficientes. UN وقد حصل حوالي 52 في المائة من العمليات التي تمت مراجعتها على تقدير متوسط، بينما حصل 29 في المائة على تقدير فوق المتوسط أو جيد جدا، و 19 في المائة دون المتوسط أو ضعيف.
    Le PNUCID avait établi un programme pour le niveau élémentaire mais rien encore en ce qui concerne les niveaux intermédiaire et avancé. UN وقد أعد البرنامج منهجا دراسيا للمستوى اﻷساسي فقط وليس للمستوى المتوسط أو المتقدم.
    Il faudra les atténuer et, dans certains pays, inverser la tendance à moyen ou long terme. UN وينبغي تخفيف هذه الاختلالات، ودفعها في الاتجاه المعاكس في بعض الدول على المدى المتوسط أو الطويل.
    Nous n'avons donc aucune hésitation à recommander que les personnes dont il est établi qu'elles ont pris part à un niveau moyen ou subalterne au génocide de 1994 comparaissent devant une juridiction nationale rwandaise. UN وبالتالي، لسنا مترددين بتاتا في التوصية بأن يخضع أولئك الأشخاص الذين ثبت أنهم كانوا مشاركين سواء على المستوى المتوسط أو الأدنى في الإبادة الجماعية لسنة 1994 للولاية القضائية الوطنية الرواندية.
    Nous nous réjouissons également du fait que les États Membres ont reconnu la possibilité d'atteindre les objectifs de la Stratégie à court, moyen ou long terme. UN كما نقدر للدول الأعضاء اعترافها بإمكانية تحقيق الأهداف الواردة في الاستراتيجية في الأجل القصير أو المتوسط أو الطويل.
    Par conséquent, l'établissement d'un budget fondé sur la gestion des risques est un objectif à moyen ou à long terme pour le Bureau. UN وعليه، فإن صياغة ميزانية للمكتب على أساس إدارة المخاطر هي هدف على المدى المتوسط أو الطويل.
    Les tendances de la désertification et de la dégradation des sols ne peuvent être appréciées qu'à moyen ou à long terme. UN فاتجاهات التصحر وتردي الأراضي لا يمكن تقديرها إلا على الأجل المتوسط أو الطويل.
    Au niveau du cours moyen ou du collège, 3 224 établissements ou collèges sont recensés dont 1 889 en milieu urbain, 658 en milieu semirural et 667 en milieu rural. UN وعلى مستوى التعليم المتوسط أو الإعدادي، تم إحصاء 224 3 مؤسسة أو ثانوية، منها 889 1 في الوسط الحضري، و658 في الوسط شبه الريفي، و667 في الوسط الريفي.
    En revanche, si l'on considère le pourcentage que représentent les minorités ethniques dans les effectifs de la police, on obtient le chiffre de 1,5 %, et encore, ne s'agit-il là que de postes de niveau moyen ou subalterne. UN وعلى عكس ذلك، فإن النسبة المئوية التي تمثلها اﻷقليات اﻹثنية في قوات الشرطة تبلغ ٥,١ في المائة، كما أن وظائفهم ليست سوى وظائف من المستوى المتوسط أو اﻷدنى.
    Même ceux qui donnent les meilleurs résultats ne contribuent à la croissance et aux exportations qu'à moyen ou long terme; toutefois, leurs effets, quand ils se font sentir, peuvent être extrêmement substantiels. UN ولا تظهر نتائج البرامج، حتى أنجحها، من حيث أوجه اﻹسهام في النمو والصادرات إلا في اﻷجل المتوسط أو الطويل ولكنها عندما تظهر فعلاً فإن العائد يمكن أن يكون كبيراً فعلاً.
    Il s'agit d'éliminer les principaux obstacles à l'intégration des femmes dans les Forces nationales à moyen et à long terme et d'instaurer les conditions nécessaires à la réalisation des objectifs de recrutement fixés pour 2014. UN وركزت هذه المبادرات على معالجة الأسباب التي تشكل أكبر التحديات الحائلة دون إدماج المرأة في القوات الأفغانية، سواء على المدى المتوسط أو على المدى الطويل، وعلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق أهداف التجنيد لعام 2014.
    À moyen et long terme, les fonctionnalités en matière d'achat du système financier actuel devront être revues en fonction des critères de l'ONUDI pour les acquisitions à moyen et long terme. UN وفي الأجل المتوسط أو الطويل، ستكون هناك حاجة إلى استعراض الإمكانيات الاشترائية للنظام المالي الراهن بالنسبة إلى احتياجات اليونيدو الاشترائية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل.
    Il s'agit là de catastrophes humanitaires qui peuvent être évitées ou atténuées grâce à une volonté politique forte et à une coopération sur le moyen et long terme. UN وتلك كوارث إنسانية يمكن اتقاؤها أو التخفيف من حدتها من خلال الإرادة السياسية والتعاون القصير أو المتوسط أو الطويل الأمد.
    iii) Groupe C : bachelier, brevet de formation professionnelle intermédiaire ou titre équivalent; UN `٣` المجموعة جيم: شهادة البكالوريا، أو شهادة التأهيل المهني المتوسط أو شهادة معادِلة؛
    Il peut s'agir de l'échelon national, intermédiaire ou local : les choix devront être faits cas par cas. UN وقد تحدث هذه التفاعلات على الصعيد الوطني أو المتوسط أو المحلي، ويلزم البت فيها على أساس كل حالة على حدة.
    On étudiera également la logique de la méthode et l'on présentera ses avantages et inconvénients par rapport aux autres méthodes reposant sur des modèles multifactoriels de petite taille et de taille moyenne ou utilisant des techniques de régression. UN وسيتضمن هذا الفصل تحليلا للأساس المنطقي لهذا النهج وبيانا لمزاياه وعيوبه بالمقارنة مع النهج الأخرى التي تستند إلى نماذج تعتمد على عاملي الحجم الصغير أو المتوسط أو على تقنيات الارتداد.
    Parmi les personnes travaillant dans les administrations locales, 4,95 % des femmes et 7,9 % des hommes sont des administrateurs d'échelons intermédiaire et supérieur. UN ومن بين العاملين في اﻹدارة المحلية، فإن ٤,٩٥ في المائة من النساء و ٧,٩ في المائة من الرجال إداريون في المستوى المتوسط أو العالي.
    Réduire les taux de mortalité maternelle de 40 % d'ici 2005, dans les circonscriptions présentant un taux double du taux national et de 25 % dans celles où le taux est égal ou inférieur au taux moyen. UN :: خفض معدلات وفيات الأمهات بنسبة 40 في المائة في سنة 2005 في المقاطعات التي تماثل معدلاتها المعدل الوطني، وبنسبة 25 في المائة في المقاطعات التي تساوي معدلاتها المعدل المتوسط أو تقل عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more