"المتوقع أن يزداد" - Translation from Arabic to French

    • devrait augmenter
        
    • devrait passer
        
    • devrait s'accroître
        
    • devrait atteindre
        
    • devraient augmenter
        
    • devrait encore augmenter
        
    • devrait progresser
        
    • croissant
        
    • prévoit que
        
    • doit augmenter
        
    • devrait croître
        
    • attend à ce que
        
    • prévoit une augmentation
        
    • devrait pas augmenter sensiblement
        
    Le nombre de réfugiés se trouvant dans les camps devrait augmenter de 3,5 % par an. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٥,٣ في المائة سنويا.
    Le nombre de réfugiés se trouvant dans les camps devrait augmenter de 3,5 % par an. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا.
    Le nombre de réfugiés se trouvant dans les camps devrait augmenter de 3,5 % par an. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة 3.5 في المائة سنويا.
    La part de ce groupe d'âge dans la population totale, qui était de 11 % en 1996, devrait passer à 19 % en 2026 et à 27 % d'ici 2056; UN ومن المتوقع أن يزداد هذا القطاع إلى 19 في المائة في عام 2026 وإلى 27 في المائة بحلول عام 2056؛
    L'utilisation de biotechnologies dans l'industrie devrait s'accroître dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ومن المتوقع أن يزداد استخدام التكنولوجيا الأحيائية في الصناعة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La croissance du PIB réel s'est poursuivie et celui-ci devrait augmenter en moyenne de 7 % par an. UN وواصل الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي نموه، ومن المتوقع أن يزداد بمعدل قدره 7 في المائة سنويا.
    À ce jour, plus de 162 experts ont été nommés par les États parties, et ce nombre devrait augmenter. UN وقد رشحت الدول الأطراف حتى الآن أكثر من 162 خبيرا في مكافحة الفساد، ومن المتوقع أن يزداد هذا العدد.
    La demande de recyclage devrait augmenter dans un avenir proche, à mesure que les navires à simple coque seront progressivement éliminés. UN ومن المتوقع أن يزداد الطلب على إعادة تدوير السفن في المستقبل القريب فيما يجري التخلص تدريجيا من الناقلات وحيدة الهيكل.
    Ce chiffre devrait augmenter de 2,8 % par an et atteindre 473 842 enfants d'ici la fin de l'exercice biennal, du fait de l'accroissement naturel de la population des réfugiés palestiniens; UN ومن المتوقع أن يزداد عدد التلاميذ بنسبة ٢,٨ في المائة سنويا بحيث يصل الى نحو ٨٤٢ ٤٧٣ طفلا بحلول نهاية فترة السنتين نتيجة للتزايد الطبيعي في مجتمع اللاجئين الفلسطينيين؛
    Ce chiffre devrait augmenter de 2,8 % par an et atteindre 473 842 enfants d'ici la fin de l'exercice biennal, du fait de l'accroissement naturel de la population des réfugiés palestiniens; UN ومن المتوقع أن يزداد عدد التلاميذ بنسبة ٢,٨ في المائة سنويا بحيث يصل الى نحو ٨٤٢ ٤٧٣ طفلا بحلول نهاية فترة السنتين نتيجة للتزايد الطبيعي في مجتمع اللاجئين الفلسطينيين؛
    À ce jour, plus de 80 experts anticorruption ont été nommés par les États parties, et ce nombre devrait augmenter. UN وقد رشحت الدول الأطراف حتى الآن أكثر من 80 خبيرا في مكافحة الفساد، ومن المتوقع أن يزداد هذا العدد.
    Le volume de ces documents devrait augmenter en 2010 comme celui des documents financiers concernant l'ensemble des effectifs de la Mission. UN ومن المتوقع أن يزداد حجم هذه الوثائق بطريقة متناسبة في عام 2010 مع تجهيز الوثائق المالية لجميع موظفي البعثة.
    Le nombre de demandes d'assistance devrait augmenter à mesure que la Division assiéra sa présence; UN ومن المتوقع أن يزداد تدفّق طلبات المساعدة مع قيام الشعبة بترسيخ وجودها؛
    Compte tenu de l'accroissement naturel du nombre de réfugiés, le nombre d'élèves devrait augmenter de 2,4 % par an pour atteindre 514 159 enfants d'ici à la fin de l'exercice biennal. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد التلاميذ بنسبة 2.4 في المائة سنويا بحيث يصل إلى زهاء 159 514 تلميذا بحلول نهاية فترة السنتين، وذلك نتيجة للتزايد الطبيعي في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    Ce chiffre devrait passer à 683 000 en 2006, le maximum devant être enregistré en 2007 et en 2008. UN ومن المتوقع أن يزداد هذا العدد في عام 2006 إلى 000 683 شخص، وأن يصل إلى أقصاه في عامي 2007 و 2008.
    L'effectif dénombré devrait s'accroître du fait du retour des personnes déplacées et de l'amélioration des procédures de collecte de données. UN ومن المتوقع أن يزداد هذا العدد مع عودة النازحين ومع تحسن عملية جمع البيانات.
    Le nombre total de décès par ces maladies devrait atteindre 52 millions en 2030. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية ليصل إلى 52 مليون وفاة في عام 2030.
    Les retours devraient augmenter après la fin de la saison des pluies. UN ومن المتوقع أن يزداد تدفقهم حال انتهاء موسم اﻷمطار.
    Le nombre d'enquêtes antidumping devrait encore augmenter avec la diminution de la croissance économique. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد التحقيقات الخاصة بمكافحة الإغراق مع انخفاض النمو الاقتصادي.
    À l'échelle mondiale, la demande devrait progresser encore au cours des 20 prochaines années. UN ومن المتوقع أن يزداد الطلب العالمي أكثر من ذلك في السنوات العشرين المقبلة.
    De plus, le Fonds d'affectation spéciale pour l'AMISOM, important et complexe, devrait encore grossir et donc nécessiter un appui croissant. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الصندوق الاستئماني للبعثة كبير ومعقد. ومن المتوقع أن يزداد نموا، وسيتطلب زيادة في مستوى الدعم.
    On prévoit que les besoins des pays en développement vont doubler ou tripler dans les 30 prochaines années, selon le scénario de croissance économique. UN ومن المتوقع أن يزداد في البلدان النامية في السنوات الثلاثين المقبلة ضعفين أو ثلاثة أضعاف وفقا لبرنامج النمو الاقتصادي.
    D'après le registre de l'aviation civile, le nombre estimatif de balises s'élève à une trentaine d'aéronefs et une cinquantaine de navires et il doit augmenter de 30 % pendant les cinq prochaines années. UN وبحسب سجل الطيران المدني فإن ما مجموعه حوالي 30 طائرة و50 سفينة بحرية على وجه التقدير، مزوّدة بأجهزة إرشادية، ومن المتوقع أن يزداد هذا العدد بنسبة 30 في المائة في السنوات الخمس القادمة.
    Le transport du fret maritime devrait croître au même rythme que le PIB mondial. UN ومن المتوقع أن يزداد الطلب على الشحن عبر المحيطات بمعدل نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي.
    L'on s'attend à ce que dans ces conditions davantage de femmes se portent candidates. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد المرشحات في ظل هذا الإجراء.
    On prévoit une augmentation de la consommation d'énergie dans le secteur des transports au niveau mondial. UN ومن المتوقع أن يزداد استخدام الطاقة في النقل على الصعيد العالمي.
    En 1996, le nombre de rapatriés a été moins élevé que prévu et il ne devrait pas augmenter sensiblement en 1997, en dépit de la signature de l'accord de paix. UN وانخفض عدد العائدين في عام ٦٩٩١ دون الاسقاطات اﻷولية، وليس من المتوقع أن يزداد عدد العائدين في عام ٧٩٩١ بصورة يُعتد بها، على الرغم من التوقيع على اتفاق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more