"المثابرة" - Translation from Arabic to French

    • persévérer
        
    • persévérance
        
    • poursuivre
        
    • la diligence avec
        
    • rester engagés
        
    • persister
        
    • inlassables
        
    • avec zèle
        
    • résolus
        
    • continuer de
        
    Nous devons donc persévérer et aider les parties congolaises pendant toute la période de transition. UN لذلك يتعين علينا المثابرة ومساعدة الأطراف الكونغولية في كامل مراحل الفترة الانتقالية.
    Nous encourageons les dirigeants de toutes les parties à persévérer dans les efforts qu'ils font pour trouver une solution pacifique, malgré les tentatives faites pour paralyser le processus de paix. UN ونحن نشجع قادة جميع اﻷطراف على المثابرة في جهودهم لتحقيق حل سلمي على الرغم من محاولات عرقلة عملية السلم.
    L'immobilier et la vie en général ne sont que persévérance. Open Subtitles العقارات بدرجة أقل من الحياة تحتاج إلى المثابرة
    Avec persévérance et par des coups determinés, elle changea cette crème en beurre puis elle sauta hors du pot. Open Subtitles مع المثابرة والجهد وهو عاقد العزم على النجاة واستطاع المرور من هذا الكريم وقفز خارجا
    Le Japon est déterminé à poursuivre ses efforts afin de renforcer l'appui de plus en plus grand à cette résolution au sein de la communauté internationale. UN إن اليابان مصممة على المثابرة في جهودها الرامية إلى تعزيز الاتجاه نحو توسيع الدعم لذلك القرار في المجتمع الدولي.
    3. Rend hommage au Secrétaire général pour la diligence avec laquelle s’est poursuivie l’exécution du programme; UN ٣ - تثني على اﻷمين العام لروح المثابرة التي استمر بها تنفيذ البرنامج؛
    La dernière section intitulée " rester engagés " rend compte des faits les plus récents relatifs au processus de suivi du financement du développement. UN كما يُبرز الفصل الختامي فيه، وموضوعه " المثابرة في العمل " ، الوقائع الأخيرة في عملية متابعة تمويل التنمية.
    Les autorités congolaises manifestent leur détermination à persévérer dans cette voie en confirmant leur intention de tenir des élections en 2011. UN وعبرت السلطات الكونغولية عن عزمها على المثابرة على هذا المسار مؤكدة نيتها في أن تجري انتخابات في عام 2011.
    Deuxièmement, elle doit persévérer dans ses efforts en vue de régler par le dialogue et la négociation les problèmes sensibles liés à la non-prolifération. UN ثانيا، ينبغي له المثابرة في حل المسائل الساخنة ذات الصلة بعدم الانتشار من خلال الحوار والتفاوض.
    Je tiens à féliciter les Présidents Déby et el-Béchir de ces évolutions favorables et je les encourage à persévérer dans ce sens. UN وفي هذا الصدد، أود أن أثني على الرئيسين ديبي والبشير من أجل هذه التطورات الإيجابية وأشجعهما على المثابرة عليها.
    Je le félicite des progrès qu'il a obtenus à ce jour et l'encourage à persévérer dans ses efforts. UN وإنني أثني عليه لما أحرزه من تقدم حتى الآن وأشجعه على المثابرة في جهوده.
    Nous invitons tous ceux qui s'y sont engagés à persévérer dans leur foi en l'avenir de l'humanité. UN وندعو كل الملتزمين بتحقيق هذا الهدف إلى المثابرة في إيمانهم بمستقبل البشرية.
    Grâce à la persévérance qui anime cette coopération et la projette vers de nouveaux horizons, des progrès notables ont été enregistrés, au cours de l'année écoulée. UN فبفضل المثابرة على هذا التعاون، التي تدفعه قدما نحو آفاق جديدة، تم إحراز تقدم كبير في العام الماضي.
    En effet, voilà une leçon de persévérance et de foi en l'esprit humain. UN إن هذا بحق درس في المثابرة واﻹيمان بالروح البشرية.
    Dans cette optique, notre action au sein des diverses instances de l'ONU traitant du droit de la mer a été marquée à la fois par la persévérance et le réalisme. UN وما برحنا منذ ذلك الحين نبدي روح المثابرة والواقعية في أنشطتنا في مختلف محافل اﻷمم المتحدة المتصلة بقانون البحار.
    Il a constaté que la Grenade était partie à divers instruments internationaux et l'a engagée à poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre au niveau national les dispositions correspondant à ses engagements internationaux. UN ولاحظت أن غرينادا طرف في عدة صكوك دولية وشجعتها على المثابرة على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالتزاماتها على الصعيد الوطني.
    Nous devons néanmoins poursuivre nos efforts avec plus de fermeté à mesure que de nouvelles informations ou approches seront disponibles. UN غير أن علينا المثابرة على جهودنا بقدر أكبر من العزم في الوقت الذي يتم فيه تطوير معلومات جديدة وتحديد نهج جديدة.
    4. Rend hommage au Secrétaire général pour la diligence avec laquelle s'est poursuivie l'exécution du programme; UN ٤ - تثني على اﻷمين العام لروح المثابرة التي استمر بها تنفيذ البرنامج؛
    D'autres faits récents sont présentés à la section VII sous le titre < < rester engagés > > . UN وترد التطورات الأخيرة الأخرى في الفرع السابع من هذا التقرير، المعنون " المثابرة على العمل " .
    Il devrait, bien sûr, nous encourager à persister dans nos efforts. UN بل ينبغي أن يشجعنا على المثابرة في الجهود التي نبذلها.
    Je tiens également à remercier le Président sortant, M. Razali Ismail, pour ses efforts inlassables. UN وأود أيضا أن أشكر الرئيس السابق السيد غزالي اسماعيل على جهوده المثابرة.
    8. Rappelle que la grande majorité du personnel de maintien de la paix s'acquitte de ses fonctions avec zèle et professionnalisme, supportant épreuves et dangers au nom de la paix ; UN 8 - تشير إلى أن الغالبية العظمى من أفراد حفظ السلام العاملين في الميدان يضطلعون بمهامهم بقدر كبير من المثابرة والمهنية ويتكبدون المشاق ويعرضون أنفسهم للخطر في سبيل قضية السلام؛
    Les Coprésidents ont conscience qu'il faut persévérer dans les efforts en vue d'aboutir à un règlement et sont résolus à le faire. UN والرئيسان واعيان بالحاجة إلى المثابرة في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية وسيواصلان هذه الجهود.
    Il convient de continuer de faire respecter les dispositions de la Convention sur les armes chimiques qui englober le désarmement. UN ويجب علينا المثابرة في توطيد أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي تتناول نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more