Les Inspecteurs estiment que la responsabilité vis-à-vis des questions soulevées dans le présent rapport incombe à la fois aux États Membres et aux chefs de secrétariat. | UN | يعتقد المفتشان أن إحدى المسؤوليات المزدوجة للدول الأعضاء والرؤساء التنفيذيين هي تناول القضايا المثارة في هذا التقرير. |
Les Inspecteurs estiment que la responsabilité vis-à-vis des questions soulevées dans le présent rapport incombe à la fois aux États Membres et aux chefs de secrétariat. | UN | :: يعتقد المفتشان أن إحدى المسؤوليات المزدوجة للدول الأعضاء والرؤساء التنفيذيين هي تناول القضايا المثارة في هذا التقرير. |
62. Sur toutes les questions soulevées dans le présent rapport, le Burundi pourrait bénéficier des conseils spécialisés objectifs donnés par les mécanismes internationaux des droits de l'homme. | UN | 62- تستطيع بوروندي أن تستفيد من المشورة الموضوعية التي يُسديها خبراء الآليات الدولية لحقوق الإنسان فيما يخص جميع المسائل المثارة في هذا التقرير. |
10. Appelle l'attention du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants sur les questions soulevées dans la présente résolution; | UN | ١٠- توجه نظر مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الى المسائل المثارة في هذا القرار؛ |
12. Prie le Secrétaire général de lui présenter, lors de sa cinquante et unième session, un rapport sur les activités d'information, en insistant en particulier sur les activités de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme, y compris des détails sur les dépenses engagées en 1993 et celles prévues pour les activités futures, et sur les autres questions soulevées dans la présente résolution; | UN | ٢١ ـ تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن اﻷنشطة الاعلامية، مع التركيز خاصة على أنشطة الحملة الاعلامية العالمية بشأن حقوق الانسان، وبما في ذلك معلومات عن النفقات المتكبدة في عام ٣٩٩١ والنفقات المتوخاة لﻷنشطة المقبلة، والمسائل اﻷخرى المثارة في هذا القرار ؛ |
Le Comité engage l’Administration à aborder les problèmes soulevés dans le présent rapport pour permettre la pleine réalisation du projet. | UN | ويشجع المجلس اﻹدارة على معالجة القضايا المثارة في هذا التقرير لتمكين المشروع من تحقيق إمكاناته الكاملة. |
Elles sont suivies de notes qui fournissent une analyse des différentes questions (financières, réglementaires, juridiques, de politique et autres) liées au sujet examiné. | UN | وتعقب هذه التوصيات والأحكام ملاحظات تقدم شرحا تحليليا للمسائل المالية والتنظيمية والقانونية والسياساتية وغيرها من المسائل المثارة في هذا المجال. |
Il conviendrait que, dans les quelques mois à venir, le Comité examine un certain nombre de questions soulevées dans ce rapport. | UN | وأضاف أنه سيكون من المناسب أن تتناول اللجنة في الشهور التالية عددا من المسائل المثارة في هذا التقرير. |
Le Gouvernement barbadien a entrepris de revoir son système de surveillance du secteur financier bancaire et non bancaire. L'objectif est de renforcer la coordination de cette surveillance, ce qui aboutira peut-être à la création d'un organe central de surveillance qui donnerait à la Barbade des moyens accrus de suivre les questions soulevées dans le présent rapport. | UN | وتعكف حكومة بربادوس حاليا على استعراض النظام الإشرافي الحالي المتعلق بالقطاع المالي المصرفي والقطاع المالي وغير المصرفي، وذلك بهدف تعزيز تنسيق الإشراف على القطاع، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى إنشاء هيئة إشراف مركزية من شأنها أن تعزز قدرة بربادوس على رصد المسائل المثارة في هذا التقرير. |
Il serait souhaitable d'organiser, le 30 mars 1993, au siège de la Mission permanente de la République du Kazakhstan auprès de l'Organisation des Nations Unies, à New York, la première réunion des Représentants permanents auprès de l'Organisation de tous les Etats souhaitant examiner les questions soulevées dans le présent mémorandum. | UN | وفي اﻹمكان عقد أول اجتماع للممثلين الدائمين لجميع الدول المعنية لمناقشة القضايا المثارة في هذا المذكرة في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٣ في البعثة الدائمة لكازاخستان لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Le projet de loi traite aussi de certaines des questions soulevées dans le présent chapitre. Il définit notamment l'enfant comme une fille ou un garçon âgé de moins de 18 ans, et distingue celui—ci uniquement de l'enfant d'" âge tendre " , c'est—à—dire de moins de 10 ans. | UN | ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى معالجة بعض الشواغل المثارة في هذا الفصل عن طريق جملة أمور منها تعريف الطفل بأنه بنت أو ولد دون ٨١ عاماً وإدراج عنصر تفريق إضافي واحد فيما يخص " حداثة سن " الطفل، أي الطفل دون سن ٠١ أعوام. |
Au cours de cette mission, il prévoyait d’analyser plus en détail les questions soulevées dans le présent rapport, y compris les problèmes concernant l’ensemble du pays, comme l’administration de la justice et la liberté d’expression, ainsi que les droits des personnes appartenant à des groupes minoritaires, notamment en Voïvodine et au Sandjak. | UN | وخطط خلال تلك البعثة ﻷن يستكشف على نحو أكبر المسائل المثارة في هذا التقرير، بما فيها المسائل المتعلقة بالبلد بأكمله مثل إقامة العدالة وكفالة حرية التعبير وحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى جماعات اﻷقليات ولا سيما في فوفودينا وساندزاك. |
87. Les Inspecteurs estiment qu’il incombe à la fois aux États Membres et aux chefs de secrétariat de s’occuper des questions soulevées dans le présent rapport. | UN | 87 - يعتقد المفتشان أن إحدى المسؤوليات المزدوجة للدول الأعضاء والرؤساء التنفيذيين تتمثل في تناول القضايا المثارة في هذا التقرير. |
Les défis posés par le changement climatique - ainsi que la série de questions soulevées dans le présent rapport - nécessiteront un complément d'analyse, et la Rapporteuse spéciale continuera de surveiller la situation. | UN | 69 - وستتطلب التحديات التي يطرحها تغير المناخ - ومجموعة القضايا المثارة في هذا التقرير - مزيدا من التحليل، وستواصل المقررة الخاصة رصد الحالة. |
Le Comité estime par conséquent que cette situation risque plus de s'aggraver que de s'améliorer, mais qu'il est possible de réduire au minimum les nouveaux dépassements de crédits et les retards si l'Administration est capable de prendre rapidement des mesures décisives pour donner pleinement suite aux préoccupations soulevées dans le présent rapport. | UN | ولذلك يرى المجلس أن هذا الوضع أميل إلى أن يسوء لا أن يتحسن، وأنه من الممكن مع ذلك التقليل إلى الحد الأدنى من زيادة المصروفات والتأخيرات إذا تمكنت الإدارة من اتخاذ إجراء عاجل وصارم لمعالجة الشواغل المثارة في هذا التقرير على نحو واف. |
f) À débattre en leur sein des questions soulevées dans la présente résolution. | UN | )و( إجراء مناقشات برلمانية بشأن القضايا المثارة في هذا القرار. |
14. Décide que le cinquième exercice d'examen et d'évaluation du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées auquel elle doit procéder en 2008 accordera une attention particulière aux questions soulevées dans la présente résolution; | UN | 14 - تقرر أن تولي عملية الاستعراض والتقييم الخامسة لبرنامج العمل العالمي المقرر أن تجريها الجمعية العامة في عام 2008 اهتماما خاصا للمسائل المثارة في هذا القرار؛ |
301. Plusieurs organismes du système des Nations Unies ont des responsabilités étroitement liées à nombre des problèmes soulevés dans le présent rapport. | UN | ٣٠١ - إن بعض المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لديها ولايات تتصل اتصالا وثيقا بالعديد من الاهتمامات المثارة في هذا التقرير. |
50. Bien des motifs de préoccupation soulevés dans le présent rapport pourraient être atténués si l'emploi de consultants était strictement réservé aux tâches de consultant, c'està-dire à des travaux de courte durée portant sur des services consultatifs ad hoc ou axés sur un produit. | UN | 50- وكثير من الشواغل المثارة في هذا التقرير يمكن التخفيف منها إذا استُخدم الخبراء الاستشاريون بشكل صارم في مهام الخبرة الاستشارية مثل العمل الاستشاري المخصص الغرض أو العمل القصير الأجل الموجه نحو تحقيق ناتج. |
Elles sont suivies de notes qui fournissent une analyse des différentes questions (financières, réglementaires, juridiques, de politique et autres) liées au sujet examiné. | UN | وتعقب هذه التوصيات والأحكام ملاحظات تقدم شرحا تحليليا للمسائل المالية والتنظيمية والقانونية والسياساتية وغيرها من المسائل المثارة في هذا المجال. |
Les questions soulevées dans ce rapport s'appliquent mutatis mutandis à toutes les catégories de personnel associées aux activités des Nations Unies. | UN | وتنطبق القضايا المثارة في هذا التقرير، مع التغيير الذي يقتضيه اختلاف الحال، على كافة فئات الموظفين الذين لهم صلة بأعمال اﻷمم المتحدة. |