"المجحفة" - Translation from Arabic to French

    • injustes
        
    • injuste
        
    • inéquitables
        
    • déloyales
        
    • défavorables
        
    • préjudiciables
        
    • inéquitable
        
    • abusifs
        
    • iniquité
        
    • inégalité
        
    • inégalités
        
    • discriminatoires
        
    Je me permettrai d'ajouter que la suppression de pratiques commerciales injustes contribuerait dans une large mesure à l'élimination de la nécessité de cette aide. UN أود أن اضيف أن منع الممارسات التجارية المجحفة سيساعد مساعدة كبيرة على القضاء على الحاجة الى المعونة.
    Sinon, la pauvreté et les relations injustes qui déséquilibrent la paix mondiale se perpétueront. UN والتقاعس عن العمل من شأنه أن يؤدي إلى إدامة الفقر والعلاقات المجحفة مما يمكن أن يلحق الضرر بالسلم العالمي.
    Il faut espérer que cette prise de conscience conduira au remplacement de certains régimes injustes par de larges accords multilatéraux sur le transfert de la science et de la technique. UN ومما هو مؤمل فيه أن يؤدي هذا اﻹدراك إلى استبدال بعض النظم المجحفة القائمة باتفاقات متعددة اﻷطــراف ذات قاعـــدة عريضــة بشـــأن نقل العلم والتكنولوجيا.
    Le coton d'Afrique de l'Ouest et du centre est l'exemple même d'une mondialisation déséquilibrée et injuste. UN والقطن الصادر من غرب ووسط أفريقيا خير مثال على العولمة المختلة المجحفة.
    Le développement des pays du Sud et leur intégration à l'économie mondiale ne doivent pas être tributaires d'un assentiment continu aux règles injustes et inéquitables qui régissent les relations économiques mondiales. UN على أن تنمية بلدان الجنوب وإدماجها في الاقتصاد العالمي لا ينبغي أن تكون أمراً يتوقف على مواصلة الانصياع إلى القواعد المجحفة وغير المنصفة التي تنظم العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Mesures contre les pratiques économiques déloyales UN تدابير لمناهضة الممارسات الاقتصادية المجحفة
    Suppression de certains privilèges accordés aux hommes et élimination de situations défavorables aux femmes afin de permettre une amélioration de la condition générale de la femme. UN :: إسقاط بعض المزايا الممنوحة للرجل والأوضاع المجحفة بالمرأة، عملا على تحسين الأوضاع العامة للمرأة.
    Il s'efforcera de faire modifier les lois préjudiciables aux droits des femmes, et à faire adopter des lois propres à faire évoluer la société libanaise et à modifier les comportements. UN وستعمل على تعديل القوانين المجحفة بحق المرأة واستحداث قوانين متلائمة مع تطور المجتمع اللبناني وتبدّل الذهنيات.
    :: L'équité est l'impératif moral d'éliminer les inégalités injustes, fondé sur les principes de l'honnêteté et de la justice. UN :: الإنصاف هو الواجب الأخلاقي المحتوم الذي يقصد إلى إنهاء الفوارق المجحفة استناداً إلى مبادئ الإنصاف والعدالة.
    Les rapports de force injustes au sein de l'Organisation sont devenues de plus en plus exclusives et autoritaires à mesure que la mondialisation néolibérale suit son cours. UN وأصبحت العلاقات المجحفة في اطار المنظمة حصرية واستبدادية بشكل متزايد مع استمرار عولمة اللبراليين الجدد.
    En outre, il a proposé que la réforme juridique soit institutionnalisée afin d'éviter la corruption causée par l'existence de lois injustes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح ترسيخ إصلاح القانون كوسيلة لتجنب الفساد الذي يترتب على القوانين المجحفة.
    Les directives aideraient également à combattre certaines pratiques discriminatoires ou injustes encore en vigueur. UN وقد تساعد هذه المبادئ التوجيهية بدورها في التغلب على بعض الممارسات التمييزية أو المجحفة التي لا تزال قائمة.
    Les protections mises en place contre les inégalités injustes seront considérées comme des facteurs égalitaires et non discriminatoires. UN وتعتبر الضمانات الرامية الى الحيلولة دون عدم المساواة المجحفة عوامل لتحقيق المساواة وليس عوامل تمييزية.
    Il est injuste d'aborder cette situation d'inéquité en y ajoutant une injustice encore plus grande et en exacerbant les inégalités. UN ومن الظلم أن نعالج تلك الحالة المجحفة بإضافة مزيد من الإجحاف ومزيد من التفاوت.
    Le commerce injuste mis en œuvre par certains organismes internationaux n'est pas la solution qui convient pour mon pays ni d'ailleurs pour les autres. UN إن شروط التجارة المجحفة التي تفرضها بعض الهيئات الدولية لم تعد تمثل حلا لبلدي أو لبلدان أخرى.
    Le paradoxe, c'est que de nombreux pays en développement ont encore à souffrir de termes de l'échange inéquitables. UN ومن المتناقضات أن بلدانا نامية عديدة تستمر في المعاناة من شروط التبادل التجاري المجحفة.
    ∙ Introduit la notion de pratiques inéquitables résiduelles en matière d'emploi, ce qui a pour effet d'étendre le concept de pratiques inéquitables en matière d'emploi à la sélection préalable au recrutement; UN ● تطبيق ممارسة العمل المجحفة المتبقية. وهذا يوسع مفهوم ممارسة العمل المجحفة ليشمل الاختيار السابق على العمل؛
    Pratiques déloyales dans les opérations de microfinancement UN الممارسات المجحفة في معاملات التمويل البالغ الصغر
    Il souffre d'une mauvaise gestion des fonds publics, de conditions d'emprunt défavorables et de l'absence d'une politique du service de la dette. UN وكان من بين المشاكل المصادفة سوء الإدارة وشروط الاقتراض المجحفة وعدم وجود سياسة لخدمة الديون.
    Les pratiques préjudiciables portant atteinte aux droits de l'homme et à la dignité humaine pouvaient être considérées comme les signes d'un appauvrissement culturel, et les critiquer relevait de la responsabilité commune de tous. UN ويمكن اعتبار الممارسات المجحفة التي تنتهك حقوق الإنسان وكرامته مؤشرات على الإفقار الثقافي، وانتقادها هي مسؤولية مشتركة لجميع المواطنين.
    Les salariés sont protégés contre la négociation inéquitable d'un contrat de travail individuel. UN ويتمتع العمال بالحماية من المفاوضة المجحفة عند إبرام أي اتفاق فردي للعمل.
    :: Préparer les collectivités à proposer l'élaboration de politiques publiques axées sur le développement socioéconomique et à agir dans ce sens, et aussi à rechercher l'abaissement des impôts abusifs afin de permettre la création de nouveaux emplois; UN :: تهيئة المجتمعات المحلية لأن تقترح سياسات عامة تروم التنمية الاجتماعية الاقتصادية أو التأثير في مسار وضعها، والسعي إلى تخفيض حجم الضرائب المجحفة بقصد تيسير إحداث وظائف جديدة؛
    Cette formule injuste nous impose un lourd fardeau, et nous appelons cet organe à remédier à cette iniquité qui compromet gravement les objectifs de développement des Bahamas et d'autres pays en développement. UN إن هذه المعادلة المجحفة تشكل عبئا ثقيلا علينا ونحن نطالب هذه الهيئة بالتصدي لهذا الإجحاف الذي يوقع ضررا بليغا بأهداف التنمية في جزر البهاما وغيرها من الدول النامية.
    D'autres ont suggéré d'ajouter parmi les problèmes les plus préoccupants les mauvaises conditions d'emploi des parents qui travaillent, l'inégalité du partage des responsabilités familiales et l'inégalité dans la participation à la science et à la technique. UN واقترح آخرون مجالات اهتمام جديدة حاسمة، مثل شروط العمل المجحفة لﻵباء العاملين، وعدم التكافؤ في تقاسم مسؤوليات اﻷسرة، والمشاركة غير المتكافئة في العلم والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more