"المجرمين المبرمة" - Translation from Arabic to French

    • extradition conclus
        
    • extradition conclu
        
    • des délinquants conclu
        
    • délinquants échappent
        
    Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول الأطراف معدلة فيما بين هذه الدول فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 2، ما دامت تلك الأحكام تتعارض مع هذه الاتفاقية.
    Tous les accords bilatéraux d'extradition conclus entre Chypre et d'autres pays prévoient que les infractions passibles d'extradition sont celles qui sont passibles d'une peine supérieure à un an d'emprisonnement. UN تنص جميع الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة بين قبرص وبلدان أخرى على أن الجرائم التي تستدعي التسليم هي تلك التي يعاقب عليها بالسجن لأكثر من سنة واحدة.
    5. Dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention, les dispositions relatives aux infractions visées à l'article 2 de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties à la Convention sont réputées avoir été modifiées entre eux. UN 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 2 معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية.
    1. Traité d'extradition conclu entre les États-Unis du Mexique et la République du Pérou; UN 1 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الولايات المكسيكية المتحدة وجمهورية بيرو؛
    Tout d'abord, l'auteur avait déposé le 25 avril 2002 une action pour contester la constitutionnalité de plusieurs dispositions de la loi d'extradition de l'État partie, ainsi que du traité d'extradition conclu avec les ÉtatsUnis, en particulier la façon dont le jugement par contumace y est traité. UN أولاً قدم صاحب البلاغ في 25 نيسان/أبريل 2002 طعناً بعدم دستورية مختلف أحكام قانون الدولة الطرف الخاص بتسليم المجرمين فضلاً عن المعاهدة المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة مع الولايات المتحدة، وخصوصاً معالجتها للأحكام الصادرة غيابياً.
    L'auteur aurait pu également demander à être transféré en Pennsylvanie conformément au traité sur le transfert des délinquants conclu entre le Canada et les ÉtatsUnis d'Amérique concernant l'exécution des mesures pénales. UN وعلاوة على ذلك، كان يمكن لـه أن يقدم طلباً بنقله إلى بنسيلفانيا بموجب معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين كندا والولايات المتحدة الأمريكية بشأن تنفيذ العقوبات الجنائية.
    La Convention d'extradition facilitera l'extradition de criminels recherchés du pays où ils sont arrêtés et évitera que les délinquants échappent aux sanctions pénales en s'enfuyant dans le pays de la partie contractante. UN وستسهِّل معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الفلبين وإسبانيا من عملية تبادل المجرمين المطلوبــين، من البلد الذي يوجدون فيه، وستحول دون إفلات المجرمين من العقوبة بالهرب إلى البلد الطرف في المعاهدة.
    5. Les dispositions de tous les traités et accords d'extradition conclus entre États parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 2، قد عدلت فيما بين هذه الدول الأطراف حيثما تكون تلك الأحكام متعارضة مع هذه الاتفاقية.
    5. Les dispositions de tous les traités et accords d'extradition conclus entre États parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 2، قد عدلت فيما بين هذه الدول الأطراف حيثما تكون تلك الأحكام متعارضة مع هذه الاتفاقية.
    Comme le détournement d'aéronef, cette infraction est réputée constituer, aux fins de la loi néo-zélandaise, un cas donnant lieu à extradition visé par les traités bilatéraux d'extradition conclus avec d'autres États parties à la Convention. UN وهذه الجريمة، شأنها شأن الاختطاف، تعتبر، لأغراض قانون نيوزيلندا الداخلي، مشمولة بالمعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين المبرمة مع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية ذات الصلة (البند 7 (2)).
    Les infractions visées sont réputées constituer, aux fins de la loi néo-zélandaise, des cas donnant lieu à extradition qui relèvent des traités d'extradition conclus avec d'autres parties au Protocole de Montréal [art. 7A 1)]. UN ولأغراض قانون نيوزيلندا الداخلي، تعتبر هذه الجريمة مشمولة بالمعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين المبرمة مع أطراف أخرى في بروتوكول مونتريال (البند 7 ألف (1))
    Outre les accords d'extradition conclus avec certains pays, le Swaziland est partie aux Protocoles de la SADC en matière d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale, adoptés lors du Sommet de la SADC en septembre 2002. UN وفضلا عن الترتيبات المحددة لتسليم المجرمين المبرمة مع بلدان معينة، فإن سوازيلند طرف في بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في القضايا الجنائية الذي اعتمده مؤتمر قمة الجماعة المنعقد في أيلول/سبتمبر 2002.
    5. Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول اﻷطراف معدلة فيما بين هذه الدول فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة ٢، إلى الحد الذي تتعارض فيه تلك اﻷحكام مع هـذه الاتفاقية.
    5. Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États parties relatives aux infractions visées à l'article 2 sont réputées être modifiées entre États parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين المبرمة فيما بين الدول اﻷطراف معدلة فيما بين هذه الدول فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة ٢، إلى الحد الذي تتعارض فيه تلك اﻷحكام مع هـذه الاتفاقية.
    Traités bilatéraux : les infractions visées dans les conventions pertinentes (notamment celles qui ont déjà été ratifiées par l'Indonésie) sont mentionnées dans les traités bilatéraux, notamment les traités d'extradition conclus avec : UN 1 - المعاهدات الثنائية: الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات ذات الصلة (خاصة المنصوص عليها في الاتفاقيات التي صدقت عليها إندونيسيا بالفعل) مدرجة في المعاهدات الثنائية كما هو واضح من المعاهدات الثنائية التالية بشأن تسليم المجرمين المبرمة مع كل من:
    a) Prenne immédiatement des mesures afin d'extrader en Éthiopie, pour qu'ils y soient traduits en justice, les trois suspects ayant trouvé refuge au Soudan et recherchés pour tentative d'assassinat, conformément au Traité d'extradition conclu en 1964 entre l'Éthiopie et le Soudan; UN " )أ( القيام بإجراءات فورية لكي تسلم الى اثيوبيا اﻷشخاص الثلاثة المشتبه فيهم، المختبئين في السودان، والمطلوبين فيما يتعلق بمحاولة الاغتيال، من أجل محاكمتهم على أساس معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين اثيوبيا والسودان لعام ١٩٦٤؛
    a) Prenne immédiatement des mesures afin d'extrader en Éthiopie, pour qu'ils y soient traduits en justice, les trois suspects ayant trouvé refuge au Soudan et recherchés pour tentative d'assassinat, conformément au Traité d'extradition conclu en 1964 entre l'Éthiopie et le Soudan; UN )أ( القيام بإجراءات فورية لكي تسلم الى اثيوبيا اﻷشخاص الثلاثة المشتبه فيهم، المختبئين في السودان، والمطلوبين فيما يتعلق بمحاولة الاغتيال، من أجل محاكمتهم على أساس معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين اثيوبيا والسودان لعام ١٩٦٤؛
    a) Prenne immédiatement des mesures afin d'extrader en Éthiopie, pour qu'ils y soient traduits en justice, les trois suspects ayant trouvé refuge au Soudan et recherchés pour tentative d'assassinat, conformément au Traité d'extradition conclu en 1964 entre l'Éthiopie et le Soudan; UN )أ( القيام بإجراءات فورية لكي تسلم الى اثيوبيا اﻷشخاص الثلاثة المشتبه فيهم، المختبئين في السودان، والمطلوبين فيما يتعلق بمحاولة الاغتيال، من أجل محاكمتهم على أساس معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين اثيوبيا والسودان لعام ١٩٦٤؛
    On peut citer, à titre d'exemple, l'article 6 de l'Accord d'extradition des délinquants conclu entre l'Égypte et l'Italie et l'article 4 de l'Accord d'extradition des délinquants conclu entre l'Égypte et l'Afrique du Sud. UN ومن هذه الاتفاقيات، على سبيل المثال لا الحصر، اتفاقية تسليم المجرمين المبرمة بين حكومة جمهورية مصر العربية وحكومة جمهورية إيطاليا (المادة السادسة) واتفاقية تسليم المجرمين المبرمة بين حكومة جمهورية مصر العربية وحكومة جمهورية جنوب أفريقيا (المادة الرابعة).
    La Convention d'extradition facilitera l'extradition de criminels recherchés du pays où ils sont arrêtés et évitera que les délinquants échappent aux sanctions pénales en s'enfuyant dans le pays de la partie contractante. UN وستسهل معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الفلبين وإسبانيا تبادل المجرمين المطلوبين وتسليمهم من البلد الذي يوجدون فيه وتحول دون إفلات هؤلاء المجرمين من العقاب بهروبهم إلى البلد الآخر الطرف في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more