Le Comité craint que l'insuffisance des contrôles internes appliqués à la consommation de carburant n'accroisse les risques de fraude. | UN | ويساور المجلس القلق من إمكانية أن يتسبب قصور المراقبة الداخلية على الوقود في زيادة إمكانية وقوع حالات احتيال. |
Le Comité craint que les préparatifs insuffisants du Tribunal et du Mécanisme et l'incertitude qui plane quant à l'adoption des normes IPSAS ne retardent la mise en application de ces dernières. | UN | ويساور المجلس القلق من جراء قصور استعدادات المحكمة والآلية فيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وعدم اليقين الذي يكتنفها مما قد يؤدي إلى تأخر محتمل في تطبيقها. |
Le Comité craint que les retards de livraison ne compromettent la bonne exécution des programmes de l'UNICEF dans les délais prescrits. | UN | ويساور المجلس القلق من أن يؤثر تأخر تسليم الإمدادات على قدرة اليونيسيف على تنفيذ البرامج في مواعيدها. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le maintien de deux sites Web qui ont des objectifs analogues est coûteux. | UN | ويساور المجلس القلق من ارتفاع تكلفة الاحتفاظ بموقعين على الشبكة يخدمان نفس الأغراض. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la moitié des recommandations en suspens étaient hautement prioritaires et par la lenteur avec laquelle ces recommandations sont appliquées. | UN | ٥٣ - ويساور المجلس القلق من أن نصف التوصيات التي لم تنفذ بعد هي ذات أولوية عليا، وأن وتيرة التنفيذ اتسمت بالبطء. |
Le Comité s'inquiète de ce que les conditions opérationnelles qui prévalent à Gaza pourraient compromettre le fonctionnement de certains mécanismes de contrôle interne. | UN | ويساور المجلس القلق من تحفُّ ظروفُ العمل القائمة في غزة حسنَ سير العمل في بعض الضوابط الداخلية بمخاطر متزايدة. |
Le Comité craignait que ces pratiques ne soient pas communes à tous les administrateurs de projet de la CNUCED. | UN | ويساور المجلس القلق من أن العمل بهذه الممارسات لا يشمل جميع مديري المشاريع في الأونكتاد. |
Le Comité craint que 33,5 millions de dollars de dépenses afférentes aux projets aient servi à des fins autres que celles prévues. | UN | ويساور المجلس القلق من أن تكون نفقات المشاريع البالغة 33.5 مليون دولار قد أُنفقت نتيجة لذلك بشكل غير مناسب. |
Le Comité craint qu'elles éprouvent les mêmes difficultés à respecter les délais à l'avenir, ce qui nuirait à la bonne exécution du projet. | UN | ويساور المجلس القلق من أن تقديم المنجزات المتوخاة مستقبلا قد يسير على نفس النمط، مما يضر بالمشروع. |
Le Comité craint que les irrégularités relatives à la gestion du carburant ne soient monnaie courante dans les missions de maintien de la paix. | UN | ويساور المجلس القلق من أن يكون سوء إدارة شؤون الوقود أكثر انتشارا في مختلف بعثات حفظ السلام. |
Le Comité craint que, sans cette information, le PNUD ne soit pas en mesure de déterminer les changements essentiels qui ont le plus de chances d'améliorer son efficacité et sa rentabilité. | UN | ويساور المجلس القلق من أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لن يتمكن بدون هذه المعلومات من تحديد التغييرات اﻷساسية التي من اﻷرجح أن تؤدي إلى تحسين الكفاءة والفعالية. |
Le Comité craint que les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de l'UNICEF soient de ce fait insuffisantes; | UN | ويساور المجلس القلق من أن يؤدي ذلك إلى عدم كفاية الموارد لتنفيذ برامج اليونيسيف؛ |
Le Comité craint que ces achats ne soient livrés trop tardivement au Tribunal et que celui-ci, en conséquence, ne bénéficie pas du rapport qualité-prix escompté. | UN | ويساور المجلس القلق من أن التسليم يتم بعد فوات الأوان، وبالتالي فإن ذلك لا يضمن الحصول على أعلى جودة بأفضل سعر. |
Le Comité craint que les forts taux de vacance de postes ne compromettent l'exécution des mandats des missions. | UN | ويساور المجلس القلق من أن ارتفاع معدلات الشواغر في مختلف البعثات يمكن أن يؤثر سلبا على تنفيذ ولاياتها. |
Le Comité craint que certains biens non durables aient pu être achetés en quantités supérieures aux besoins opérationnels. | UN | ويساور المجلس القلق من أن يكون قد تم اقتناء الممتلكات المستهلكة بما يفيض عن الاحتياجات التشغيلية. |
Le Comité craint que la clôture financière tardive des projets n'accroisse le risque que les fonds inutilisés soient employés à des fins non prévues, notamment qu'ils s'égarent ou soient détournés. | UN | ويساور المجلس القلق من أن تؤدي حالات التأخير في إغلاق المشاريع ماليا إلى زيادة احتمال توجيه الأموال غير المنفقة لأغراض غير المقصودة لها، ويشمل ذلك احتمال فقدان تلك الأموال أو تبديدها. |
Étant donné les incohérences repérées dans les principaux renseignements fournis, le Comité craint qu'il ne soit pas possible de mesurer de façon fiable les résultats effectifs par rapport aux résultats escomptés. | UN | ويساور المجلس القلق من أن هذا التضارب في المعلومات الأساسية قد يحول دون إمكانية قياس النتائج الفعلية بالمقارنة بالنتائج المتوقعة بشكل يمكن التعويل عليه؛ |
Le Comité est préoccupé par la lenteur de la mise en œuvre des recommandations des auditeurs internes, en particulier de celles qui portent sur des domaines à haut risque. | UN | ويساور المجلس القلق من جراء بطء معدل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن المراجعة الداخلية، لا سيما التوصيات المقدمة بشأن مجالات ذات مخاطر عالية. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le manque de supervision des parties affiliées soit susceptible d'exposer l'UNICEF à un risque réputationnel grave si les parties en question font un usage inapproprié de sa marque. | UN | 122 - ويساور المجلس القلق من أن تتعرض اليونيسيف، بسبب ضعف الرقابة على الأطراف التابعة إلى مخاطر كبيرة تمس سمعتها في حالة استخدام الأطراف التابعة لعلامة اليونيسيف التجارية بصورة غير ملائمة. |
Le Comité est préoccupé par le fait que plus l'Assemblée générale tarde à approuver la stratégie de mise en œuvre du plan-cadre d'équipement, plus grand est le risque d'augmentation des coûts. | UN | 32 - ويساور المجلس القلق من أنه كلما طال الوقت الذي تستغرقه الجمعية العامة في البت في استراتيجية تنفيذ المخطط العام، زاد احتمال ارتفاع التكلفة. |
Au vu des éléments recensés et mis en évidence dans le présent chapitre, le Comité s'inquiète de ce que les conditions opérationnelles qui prévalent à Gaza pourraient compromettre le fonctionnement de certains mécanismes de contrôle interne. | UN | وفي ضوء المسائل التي تم الكشف عنها وإبرازها في هذا الفصل، يساور المجلس القلق من أن ظروف العمل السائدة في غزة تزيد من احتمال عدم عمل الضوابط الداخلية بشكل صحيح. |
Le Comité s'inquiète qu'un dépassement des crédits sans approbation préalable des autorités compétentes n'affaiblisse l'efficacité du contrôle budgétaire. | UN | ويساور المجلس القلق من أن ينال تجاوزُ الإنفاق الذي يحدث دون الحصول سلفا على الموافقة الملائمة من فعالية الرقابة على الميزانية. |
Le Comité craignait que l'utilisation de cartes pour l'achat d'articles onéreux ne risque d'entraîner des dépenses excédant le montant des crédits alloués, ce système éliminant le recours à des bons de commande, et qu'en conséquence les fonds ne soient pas engagés au préalable. | UN | وقد ساور المجلس القلق من أن استعمال البطاقات في شراء أصناف عالية القيمة قد يسفر عن نفقات تتجاوز حدود المخصصات، نظرا لأن هذا النظام يلغي استعمال أوامر الشراء ومن ثم فإنه لا يجري الالتزام أولا بالمبالغ. |