"المجهود" - Translation from Arabic to French

    • effort
        
    • efforts
        
    • entreprise
        
    • initiative
        
    • action
        
    • domaine
        
    C'est un sens inné des responsabilités qui a motivé le lancement de ces programmes, mais un soutien international proportionnel à cet effort fait souvent défaut. UN وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل.
    Plusieurs bureaux régionaux d'appui participent à cet effort. UN وتشارك عدَّة مكاتب دعم إقليمية في هذا المجهود.
    Les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire devraient contribuer à cet effort en coordonnant leurs actions. UN فيجب أن تساهم السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية في هذا المجهود بتنسيق أعمالها.
    Nous espérons que ces efforts recevront le soutien actif de tous les pays de la région. UN ونتمنى أن يلقى هذا المجهود دعما ومساندة فاعلين من طرف كل دول المنطقة.
    Les efforts de normalisation seront poursuivis pour les produits qui s'y prêteront. UN وستبذل جهود أخرى لتوسيع نطاق هذا المجهود بعد تحديد المنتجات الملائمة.
    En 2000, cinq années se seront écoulées depuis le début de cette ambitieuse entreprise lancée par le Conseil et les examens quinquennaux seront terminés. UN وفي عام ٢٠٠٠، تكون قد مرت خمس سنوات على اضطلاع المجلس بهذا المجهود الهام وتكون الاستعراضات الخمسية قد اكتملت.
    L'Union européenne a consacré 110 millions de deutsche mark à cette initiative. UN وقد تعهد الاتحاد الأوروبي بدفع مبلغ 110 ملايين مارك لهذا المجهود.
    Je propose que l’Organisation prenne la tête de cet effort. UN إني أعتزم أن تتصدر اﻷمم المتحدة هذا المجهود.
    La communauté internationale doit renforcer son appui à cet effort. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقوي دعمه لهذا المجهود.
    Cet effort contribuera directement à d'autres activités au niveau international, à savoir : UN وسيصب هذا المجهود بشكل مباشر في أنشطة أخرى على الصعيد الدولي هي:
    Un enfant libérien sur 10 aurait été enrôlé dans l'effort de guerre. UN وربما جند في المجهود الحربي طفل من كل 10 أطفال ليبيريين.
    La collaboration entre l'ONU et les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales était un élément clef de cet effort. UN وتمثل العلاقة بين الأمم المتحدة وبين المنظمات الإقليمية وسائر المنظمات الحكومية الدولية جزءا حاسما من هذا المجهود.
    On apprécie l'effort mais c'est plutôt mince, et nous n'avons pas de temps à perdre. Open Subtitles نحنُ نقدر المجهود ولكن هذا يبدو ضعيفاً و ليس لدينا الوقت لنضيعه
    Les programmes de télécommunication constitueront un élément principal de cet effort d'assistance financière. UN وستشكل برامج الاتصالات السلكية واللاسلكية عنصرا رئيسيا في هذا المجهود المبذول في مجال المساعدة الرسمالية.
    Le système des Nations Unies est prêt à jouer le rôle qui est le sien dans un tel effort. UN وان منظومة اﻷمم المتحدة على أهبة الاستعداد ﻷداء دورها في هذا المجهود.
    Après tous ces efforts, tous les risques que nous avons pris, Open Subtitles بعد كل هذا المجهود و كل المجازفة التي أخذناها
    Bien sûr ces résultats n'auraient pas été possibles sans les efforts déployés par la Tunisie dans les domaines de la santé, de la protection sociale, de l'éducation et de l'enseignement des filles. UN وما كان لهذه النتائج أن تتحقق لولا المجهود المبذول في مجالات الصحة والتغطية الاجتماعية والتربية وتعليم البنت.
    Cela ne signifie en aucun cas que les efforts de la présidence égyptienne sont oubliés. UN وهذا لا يعني بتاتاً نسيان المجهود المصري خلال هذه الفترة.
    Le Département a concouru aux efforts faits pour trouver et détacher des fonctionnaires dans le cadre de l'intervention d'urgence. UN وساعدت الإدارة في انتقاء الموظفين وإقراضهم إلى المجهود الطارئ.
    Ils se sont félicités de l'important travail accompli par la société civile et les organisations non gouvernementales au service de cette entreprise commune. UN وأُعرب أيضا عن التقدير للعمل الهام الذي اضطلع به المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية إسهاما في هذا المجهود المشترك.
    Cette initiative devrait permettre d'identifier les meilleurs moyens permettant d'utiliser les mécanismes existants. UN وينبغي أن يحدد هذا المجهود أفضل الطرق لاستعمال اﻵليات القائمة.
    Cette action a également été coordonnée avec les autorités du Zaïre, qui ont fourni le site pour l'hôpital. UN كما تم تنسيق هذا المجهود مع السلطات الزائيرية التي زودتنا بموقع المستشفى.
    La Banque mondiale aurait probablement à jouer un rôle essentiel de coordination dans ce domaine. UN ويتوقع أن يقوم البنك الدولي بدور تنسيقي رئيسي في هذا المجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more