"المحاضرين" - Translation from Arabic to French

    • des conférenciers
        
    • des orateurs
        
    • des enseignants
        
    • les conférenciers
        
    • professeurs
        
    • les intervenants
        
    • maîtres de conférence
        
    • des participants
        
    • maître de conférence
        
    • maître de conférences
        
    • de conférenciers
        
    • des intervenants
        
    • de maîtres de conférences
        
    Comme les séminaires nécessitent à l'heure actuelle des conférenciers bilingues, le choix des enseignants est relativement limité. UN فاختيار المحاضرين حاليا محدود نسبيا، ﻷن الحلقات الدراسية لا يمكن عقدها بدون محاضرين، يجيدون لغتين.
    La plupart des conférenciers se rendent à New York, à leurs propres frais, pour enregistrer leur conférence. UN ويسافر معظم المحاضرين إلى نيويورك على نفقتهم الخاصة لتسجيل محاضراتهم.
    L'organisation imprime et diffuse des articles, des bulletins d'information et des exposés de principes sur la non-violence et fournit une éducation publique grâce à des orateurs et aux médias. UN وتقوم بطبع وتعميم المقالات والرسائل الإخبارية وورقات المواقف المتعلقة باللاعنف، كما توفر التعليم العام عن طريق المحاضرين ووسائل الإعلام.
    En raison de cette charge de travail, les conférenciers hésitent de plus en plus à accepter de diriger des séminaires bilingues. UN وبالنظر إلى ثقل هذا العبء من العمل، يزداد تردد المحاضرين في قبول مهام التدريس القائم على لغتين.
    Une étude effectuée en 2000 fait apparaître que les femmes occupent 37 % des postes de maîtres de conférences et 14 % des postes de professeurs. UN بينت دراسة أجريت في سنة 2000 أن النساء يشغلن 37 في المائة من وظائف المحاضرين و14 في المائة من وظائف الأساتذة.
    Les délégués seront invités à engager un dialogue ouvert avec les intervenants. UN ويرحب بإجراء الوفود لحوار مفتوح وتفاعلي مع المحاضرين.
    Dans les autres disciplines, notamment en lettres et dans le secteur de la santé, la parité semble atteinte pour les postes de maîtres de conférence. UN وفي سائر التخصصات ولاسيما في الآداب وفي قطاع الصحة يبدو أن التعادل قد تحقق في وظائف المحاضرين.
    La plupart des conférenciers se rendent à New York à leurs frais pour enregistrer leur conférence. UN ويسافر معظم المحاضرين إلى مقر الأمم المتحدة على نفقتهم الخاصة لتسجيل محاضراتهم.
    Certains membres de l'équipe des conférenciers se sont également rendus en Bulgarie et en Albanie pour y poursuivre leur travail. UN كما تحول أعضاء فريق المحاضرين إلى بلغاريا وألبانيا لعقد اجتماعات.
    des conférenciers et des ingénieurs des eaux y sont également invités à partager leur savoir. UN كما دُعيت نخبة من المحاضرين وكبار خبراء المياه للاستفادة من معارفهم.
    Il fournit également des conférenciers pour des réunions d'information du Département de l'information. UN كما توفر المحاضرين للاجتماعات الإعلامية التي تنظمها إدارة شؤون الإعلام.
    L'organisation imprime et diffuse des articles, des bulletins d'information et des exposés de principes sur la non-violence et fournit une éducation publique grâce à des orateurs et aux médias. UN وتقوم المنظمة بطبع وتعميم المقالات والرسائل الإخبارية وورقات المواقف المتعلقة باللاعنف، كما توفر التعليم العام عن طريق المحاضرين ووسائط الإعلام.
    La formation des enseignants est organisée par le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sciences et repose sur des programmes établis en coordination avec le Ministère de la santé. UN وتقوم وزارة التعليم والشباب والعلوم بتنظيم تدريب المحاضرين بالاعتماد على مقررات دراسية منسّقة مع وزارة الصحة.
    Des coordonnateurs ont été retenus pour chaque module, et chargés à leur tour de choisir les conférenciers qui traiteraient des différents points inclus dans chaque module. UN وعُين منسقون لكل وحدة من الوحدات، وتولوا اختيار المحاضرين في فرادى المواضيع الفرعية المندرجة في كل وحدة.
    La féminisation des postes de maîtres de conférence et de professeurs varie également suivant les Universités. UN كما يختلف مدى تأنث وظائف المحاضرين والأساتذة باختلاف الجامعات.
    L'objet de la réunion sera aussi de faire le point sur les intervenants qui seraient en mesure de préparer un cours avant le début du programme. UN وسيكون الغرض من الاجتماع أيضا تقييم توافر المحاضرين من أجل إعداد مخططات دراسية قبل بدء الدورات الفعلية.
    Trente-huit pour cent de l'ensemble des intervenants et des participants étaient des femmes. UN وكانت نسبة 38 في المائة من مجموع المحاضرين من النساء.
    Il est en outre préoccupé par le faible nombre de femmes occupant des postes de professeur, de maître de conférence ou de chercheur dans les universités ou des postes à responsabilité dans le domaine de l'éducation. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء قلة عدد النساء في الوظائف الأكاديمية كوظائف الأساتذة وكبار المحاضرين والباحثين، وفي مواقع صنع القرار في مجال التعليم.
    1993-1997 maître de conférences à la faculté de droit de la Freie Universität de Berlin. UN كبير المحاضرين في كلية القانون وفي جامعة برلين الحرة.
    Toutefois, pour pouvoir entendre un plus grand nombre de conférenciers, le Secrétariat envisageait maintenant d'ajouter un modérateur aux cinq conférenciers envisagés à l'origine pour chacun des cinq jours ouvrables. UN بيد أنه، بغية إتاحة الفرصة لعدد أكبر من المحاضرين، فإن اﻷمانة العامة لا تتوخى حاليا إضافة منسق إلى المحاضرين الخمسة الذين تم توخيهم أصلا لكل من أيام العمل الخمسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more