"المحاكم الدولية" - Translation from Arabic to French

    • tribunaux internationaux
        
    • juridictions internationales
        
    • tribunal international
        
    • juridiction internationale
        
    • tribunaux pénaux internationaux
        
    • institutions judiciaires internationales
        
    Principe 26 : Règles de procédure applicables devant les tribunaux internationaux UN المبدأ ٦٢: القواعد الاجرائية المأخوذ بها في المحاكم الدولية
    Principe 22 : Règles de procédure applicables devant les tribunaux internationaux UN المبدأ ٢٢: القواعد الاجرائية المأخوذ بها في المحاكم الدولية
    Un dialogue mieux structuré entre les différents tribunaux internationaux serait utile, mais il est difficile de concevoir des mécanismes permettant de renforcer ce dialogue. UN وذكر أن الحوار المنظم بين المحاكم الدولية المختلفة أمر مفيد، ولكن من الصعب تصور وجود آليات لتعزيز هذا الحوار.
    Régler les différends de manière pacifique conformément au droit international positif et recourir aux mécanismes que constituent les juridictions internationales peut aboutir à des résultats positifs et impartiaux. UN إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للقانون الدولي الراهن والاستعانة بآليات مثل المحاكم الدولية بأنواعها يمكن أن تكون لهما نتائج مثمرة ومحايدة.
    Droit des tribunaux internationaux, École de droit d'Arusha, Arusha; UN تدريس قانون المحاكم الدولية في مدرسة أروشا للقانون، أروشا؛
    Il a également traité des questions comme les tribunaux internationaux et la Cour pénale internationale. UN وشملت مناقشة المجلس أيضا مواضيع من قبيل المحاكم الدولية والمحكمة الجنائية الدولية.
    La CPI a continué à développer des liens de collaboration avec plusieurs cours et tribunaux internationaux. UN وقد واصلت المحكمة الجنائية الدولية تطوير علاقات تعاون مع عدد من المحاكم الدولية.
    De plus, l'obligation des États de coopérer avec les tribunaux internationaux est bien établie en droit international. UN إضافة إلى ذلك، فإن التزام الدول بالتعاون مع المحاكم الدولية راسخ جيداً في القانون الدولي.
    Sans doute aurait-il suffi de mentionner dans le commentaire qu'il consacre une pratique courante, à laquelle les tribunaux internationaux ont souvent recours. UN ولعله كان يكفي الاشارة في التعليق أنها تكرس ممارسة سارية، تلجأ اليها المحاكم الدولية في كثير من الحالات.
    Ils ont élaboré une jurisprudence qui fixe les normes applicables par les tribunaux nationaux et d'autres tribunaux internationaux. UN وطوَّرتا فقها قضائيا حدَّد معايير للمحاكم الوطنية، فضلاً عن المحاكم الدولية الأخرى.
    En outre, un certain nombre de tribunaux internationaux insistent sur quelques-uns des principes reconnus dans la jurisprudence pertinente, dont l'affaire de la Barcelona Traction, au détriment d'autres principes. UN وأضاف قائلا إن عددا من المحاكم الدولية تركز على بعض المبادئ المعترف بها في الاجتهاد القضائي ذي الصلة، ومن ذلك قضية شركة برشلونة، وتهمل مبادئ أخرى.
    Il est entendu que le Secrétariat établira une compilation des traités et des décisions des tribunaux internationaux qui intéressent les activités du groupe de travail. UN ومن المفهوم أن الأمانة العامة ستعد مجموعة من المعاهدات وقرارات المحاكم الدولية الهامة لأنشطة الفريق العامل.
    Celles-ci sont adaptées au mandat spécifique du Tribunal et s'appuient sur la vaste expérience judiciaire acquise par les tribunaux internationaux et mixtes au cours des deux dernières décennies. UN فقد صمم هيكلها ووضعت إجراءاتها خصيصا لتتماشى مع مهمة المحكمة وللاستفادة من الخبرة القضائية الوفيرة التي اكتسبتها المحاكم الدولية والمختلطة على مدى العقدين الأخيرين.
    Il est encore plus frappant de constater que les tribunaux internationaux n'ont aucun organisme d'exécution à leur disposition directe. UN بل إن المثير للانتباه أنّ المحاكم الدولية لا تمتلك أجهزة لإنفاذ القانون موضوعة مباشرة بتصرفها.
    Tous les tribunaux internationaux ne sont pas aussi exposés, surtout lorsque les hostilités ont cessé. UN وقد لا تواجه المحاكم الدولية الأخرى هذه الحالة غالبا، لا سيما بعد انحسار الأعمال العدائية التي يتم التحقيق فيها.
    Le passage devant un jury comme condition préalable à l'admission sur la liste des conseils est une première au sein des tribunaux internationaux. UN وتشكل عملية إجراء المقابلات كشرط مسبق للإدراج في قائمة المحامين عنصرا جديدا في المحاكم الدولية.
    Les avis consultatifs et les décisions des juridictions internationales devraient être pleinement respectés et appliqués. UN ويتعين احترام وتنفيذ فتاوى وقرارات المحاكم الدولية بشكل كامل.
    Compilation de décisions de juridictions internationales et d'autres organes internationaux UN مجموعة قرارات المحاكم الدولية وغيرها من الهيئات
    Cette expérience montrait que les droits des peuples avaient été reconnus et affirmés devant les juridictions internationales contemporaines. UN وهذه الخبرة تبين أن حقوق الشعوب هي حقوق مسلم بها وتم تأكيدها أمام المحاكم الدولية المعاصرة.
    Chaque tribunal international, passé ou actuel, a exercé des mesures juridiques coercitives à l'encontre des parties défaites. UN ففي كل من حالات المحاكم الدولية الماضية أو الحالية فُرضت على الأطراف المهزومة إجراءات قانونية قسرية.
    Le plus souvent, la juridiction internationale évalue les conséquences de l'acte en cause après avoir déterminé les intentions de l'Etat auteur de l'acte. UN ففي الغالب الأعم تُقَيِّم المحاكم الدولية نتائج العمل المقصود بعد تحديد نية الدولة صاحبة العمل.
    La jurisprudence des tribunaux pénaux internationaux est utile pour comprendre la notion de complicité. UN 23 - اجتهادات المحاكم الدولية المخصصة مفيدة لفهم مفهوم التواطؤ.
    En revanche, les institutions judiciaires internationales ne peuvent poursuivre qu'une poignée de coupables. UN بيد أن المحاكم الدولية لن تتمكن مطلقا إلا من محاكمة حفنة من الجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more