"المحتجزين حاليا" - Translation from Arabic to French

    • actuellement en détention
        
    • qui sont actuellement détenus
        
    • actuellement détenus soient
        
    • personnes actuellement détenues
        
    Compte tenu du nombre de personnes actuellement en détention, 12 procès auront à être conduits. UN وحسب عدد اﻷشخاص المحتجزين حاليا يتعين إجراء ١٢ محاكمة.
    Le nombre total de personnes actuellement en détention préventive est de 372. Sur ce nombre, 92 ont vu leur période de détention renouvelée plus d'une fois. UN ويبلغ مجموع عدد المحتجزين حاليا قيد الاحتجاز اﻹداري ٣٧٢ شخصا، منهم ٩٢ شخصا قد تعرضوا لتجديد احتجازهم أكثر من مرة.
    La plupart des personnes actuellement en détention ont été arrêtées en violation des procédures établies par le droit rwandais et il n'existe pas de dossier où seraient consignées les preuves à leur charge. UN ومعظم المحتجزين حاليا اعتقلوا خارج اﻹجراءات المنصوص عليها في القانون الرواندي وليس ثمة ملف يسجل اﻷدلة الموجودة ضدهم.
    Depuis sa création, l'Équipe du renseignement a été directement à l'origine de l'arrestation de 29 personnes, soit 70 % de ceux qui sont actuellement détenus. UN 31- ونجحت وحدة الاستخبارات والتعقب منذ إنشائها في اعتقال حوالي 70 في المائة أي حوالي 29 شخصا من الأشخاص المحتجزين حاليا.
    Le Procureur a l'intention de renvoyer à des juridictions nationales jusqu'à cinq affaires concernant ceux des accusés qui sont actuellement détenus, et le renvoi de l'une d'elles est déjà chose faite. UN 57 - يعتزم المدعي العام إحالة خمسة من المتهمين المحتجزين حاليا إلى السلطات القضائية الوطنية. وقد أحيل واحد من هؤلاء .
    a) L'achèvement, d'ici à la fin de 2008, des procès de tous les accusés devant être jugés par le Tribunal pénal international pour le Rwanda et qui sont actuellement détenus au Centre de détention des Nations Unies; UN (أ) الانتهاء بحلول نهاية 2008 من محاكمة جميع المتهمين المقرر محاكمتهم في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، المحتجزين حاليا في مرفق الاحتجاز التابع للأمم المتحدة بحلول؛
    Dans ce contexte, l'Union européenne estime qu'il est indispensable que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), en tant qu'organisation neutre et indépendante chargée d'assurer le respect du droit international humanitaire, puisse se rendre librement auprès des personnes actuellement détenues sur le territoire de la République démocratique du Congo. UN وفي هذا السياق، يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه من المهم للغاية تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بوصفها منظمة محايدة مستقلة منوطا بها كفالة تطبيق القانون اﻹنساني الدولي، من الوصول بدون عوائق إلى اﻷشخاص المحتجزين حاليا داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La plupart des personnes actuellement en détention ont été arrêtées en violation des procédures établies par le droit rwandais et il n'existe pas de dossier où seraient consignées les preuves à leur charge. UN ومعظم المحتجزين حاليا قد جرى اعتقالهم خارج نطاق اﻹجراءات المنصوص عليها في القانون الرواندي ولا توجد ملفات تسجل فيها أدلة إدانتهم.
    Le Procureur a ainsi identifié les dossiers à déférer aux juridictions nationales, soit ceux de cinq des 16 accusés restants qui sont actuellement en détention, et de quatre des 17 inculpés non encore appréhendés. UN وهناك الآن خمسة من المتهمين المتبقين الستة عشر المحتجزين حاليا و 4 من المدانين السبعة عشر المطلقي السراح حتى الآن تم تحديدهم من أجل هذا التحويل.
    Le Tribunal continue d'être en mesure de juger tous les accusés actuellement en détention ou en liberté provisoire à l'horizon 2008, y compris probablement l'un de ceux dont la capture a été déclarée hautement prioritaire, Ante Gotovina, à condition toutefois que celui-ci arrive à La Haye avant 2006. UN ومع ذلك فإن المحكمة تستطيع أن تحاكم جميع المتهمين المحتجزين حاليا أو المفرج عنهم مؤقتا بحلول نهاية سنة 2008، ربما بما يشمل هاربا ذات أولوية عليا، هو أنتي غوتوفينا، بشرط أن يصل إلى لاهاي قبل سنة 2006.
    La MINUAD a instamment demandé à plusieurs reprises aux autorités de s'abstenir d'arrêter des civils et de relâcher ou de mettre en examen ceux actuellement en détention. UN وحثت العملية المختلطة مرارا السلطات الحكومية على الامتناع عن الاعتقال التعسفي للمدنيين والإفراج عن المحتجزين حاليا أو توجيه تهم إليهم.
    Les données provenant d'ONG sur le nombre de personnes actuellement en détention dans la province de Buenos Aires - évoqué par Sir Nigel Rodley la veille - correspondent avec celles fournies par le ministère de la justice. UN 20 - وأضاف أن البيانات التي قدمتها إحدى المنظمات غير الحكومية بشأن عدد الأشخاص المحتجزين حاليا في مقاطعة بوينس آيريس - وهو الأمر الذي أشار إليه السير نايجل رودلي في اليوم السابق - تتفق مع المعلومات التي قدمتها وزارة العدل.
    Amnesty International recommande à la Gambie: de libérer tous les prisonniers de conscience et ceux qui sont actuellement détenus illégalement ou de les inculper d'une infraction prévue par la loi dans le cadre d'un procès équitable; de donner des instructions à la police, à l'armée et à la NIA pour qu'elles mettent fin aux arrestations et aux détentions illégales. UN 52- وأوصت منظمة العفو الدولية غامبيا بأن تفرج عن جميع سجناء الرأي وعن جميع المحتجزين حاليا بصورة غير قانونية أو أن توجه إليهم في إطار محاكمة عادلة تهمة بجريمة معترف بها؛ وأن تأمر أفراد الشرطة والجيش ووكالة الاستخبارات القومية بوقف عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين(147).
    Aux yeux du Rapporteur spécial, la perspective d'une commission internationale d'enquête, chargée d'investiguer les responsabilités de l'assassinat du président Melchior Ndadaye et des massacres qui ont eu lieu par la suite, ne dispensait nullement le Ministère de la justice et les services qui lui sont rattachés d'assumer entre-temps pleinement leurs responsabilités vis-à-vis des personnes actuellement détenues. UN وان النظر في تأليف لجنة تحقيق دولية للتحقيق في المسؤولية عن اغتيال الرئيس ميلكيور نداداي والمذابح التي أعقبت ذلك، لا يعفي أبدا، برأي المحقق الخاص، وزارة العدل والادارات التابعة لها من النهوص بمسؤولياتها على نحو كامل ازاء اﻷفراد المحتجزين حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more