La version actualisée du recueil devrait être mise à la disposition du Sous-Comité à sa cinquante-quatrième session, en 2015. | UN | وينبغي عرض الخلاصة الوافية في صيغتها المحدَّثة على اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة والخمسين، في عام 2015. |
La dotation standard actualisée applicable aux opérations de maintien de la paix prévoit un ratio équivalent à un ordinateur pour chaque membre du personnel civil désigné. | UN | وتنص المعايير المحدَّثة للتوزيع في عمليات حفظ السلام على نسبة جهاز حاسوبي واحد لكل موظف معيَّن من الموظفين المدنيين. |
Ces informations actualisées faisaient apparaître une progression du montant estimatif par rapport à celui qui avait été communiqué dans le neuvième rapport annuel. | UN | وكشفت المعلومات المحدَّثة عن زيادة في تكلفة المشروع وفي التقديرات مقارنة بتلك الواردة في التقرير المرحلي السنوي التاسع. |
Examiner les informations actualisées présentées dans un rapport intérimaire de l'Équipe sur les objets géocroiseurs. | UN | والنظر في المعلومات المحدَّثة حسبما يعرضها تقرير مؤقَّت لفريق العمل المعني بالأجسام القريبة من الأرض. |
Le document propre à la Convention ne devrait pas dépasser 40 pages et le document de base commun actualisé ne devrait pas dépasser 80 pages. | UN | وينبغي ألا تتجاوز الوثيقة المتعلقة باتفاقية بعينها 40 صفحة، في حين ينبغي ألا تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المحدَّثة 80 صفحة. |
Par exemple, la présentation pourrait être revue de sorte à donner d'abord des informations sur ce qui devrait figurer dans les rapports biennaux actualisés et ensuite sur la manière dont elles peuvent être communiquées; | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن إعادة تنظيم عرض المواد التدريبية بحيث تُعرض في البداية المعلومات المتعلقة بما ينبغي أن تتضمنه التقارير المحدَّثة لفترة السنتين، تليها كيفية الإبلاغ عن تلك المعلومات؛ |
Depuis 2006, toutes les nouvelles fiches et les fiches mises à jour utilisent la classification du Système général harmonisé; | UN | ومنذ عام 2006، تشمل جميع البطاقات المعدة حديثا أو المحدَّثة تصنيفات وفقا للنظام المنسق عالميا؛ |
La version actualisée du recueil devrait être mise à la disposition du Sous-Comité juridique à sa cinquante-quatrième session, en 2015. | UN | وينبغي أن تتاح الخلاصة الوافية المحدَّثة للجنة الفرعية القانونية في دورتها الرابعة والخمسين، عام 2015. |
Il comptait bien que la version actualisée du manuel serait disponible au début de 2009. | UN | وأعربت الهيئة الفرعية عن أملها في أن تكون الطبعة المحدَّثة من الدليل متاحة في مطلع عام 2009. |
La base de données actualisée devrait être lancée d'ici à fin 2007. | UN | ويتوقع إطلاق قاعدة البيانات المحدَّثة بنهاية عام 2007. |
Le plus visible d'entre eux a été la publication en mai 2010 d'une politique actualisée en matière d'égalité entre les sexes. | UN | وكان أكثرها وضوحا صدور السياسة الجنسانية المحدَّثة في أيار/مايو 2010. |
Elle sera aussi invitée à examiner et à adopter le projet de directives actualisées pour l'examen du fonctionnement du mécanisme financier. | UN | وسيُدعى أيضاً إلى بحث واعتماد مشروع المبادئ التوجيهية المحدَّثة لاستعراض الآلية العالمية. |
Les prévisions de dépenses actualisées pour 2015 ainsi que les prévisions de dépenses pour 2016 et 2017 seront présentées dans le sixième rapport d'étape, compte tenu de l'évolution du projet. | UN | وستُعرض الاحتياجات المحدَّثة لعام 2015، وكذلك الاحتياجات المتوقعة من الموارد لعامي 2016 و 2017، في التقرير المرحلي السادس، مع مراعاة كل المستجدات المتصلة بالتقدم المحرز في المشروع. |
Des informations actualisées sont présentées de façon succincte dans les tableaux 1 à 5. | UN | وترد المعلومات المحدَّثة في الجداول من 1 إلى 5. |
Le Viet Nam a remercié la délégation d'avoir communiqué des informations actualisées sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 42- وشكرت فييت نام الوفد على المعلومات المحدَّثة التي قدمها عن حالة حقوق الإنسان. |
Le PANA actualisé sera soumis au secrétariat. | UN | وستُعرض على الأمانة الصيغة المحدَّثة من برنامج العمل الوطني للتكيف. |
La direction a convenu d'apporter les rectifications voulues dans le plan actualisé. | UN | ووافقت الإدارة على إدخال هذه التصويبات في خطة إدارة الأزمات في صيغتها المحدَّثة. |
Rapport du Comité technique : Le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité a adopté le plan d'action actualisé du Comité technique. | UN | تقرير اللجنة التقنية: اعتمدت الآلية السياسية والأمنية المشتركة خطةَ التنفيذ المحدَّثة التي أعدتها اللجنة التقنية. |
biennaux actualisés | UN | جيم- حلقة العمل التدريبية العالمية المتعلقة بإعداد التقارير المحدَّثة لفترة السنتين |
iii) L'occasion se présentait d'enrichir les supports pédagogiques en y intégrant d'autres éléments pour indiquer comment communiquer des informations sur les dispositifs institutionnels dans les rapports biennaux actualisés et les communications nationales; | UN | ثمة فرصة لزيادة إثراء المواد التدريبية بإدراج مواد تكميلية تركز على توفير التوجيه بشأن كيفية الإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالترتيبات المؤسسية في التقارير المحدَّثة والبلاغات الوطنية؛ |
Des supports de formation et des normes minimales de formation mis à jour seront diffusés au début de 2009. | UN | ستصبح النسخة المحدَّثة من مواد التدريب ومعايير التدريب الدنيا جاهزة للتوزيع في أوائل عام 2009. |
Prévisions révisées en fonction des dépenses constatées au titre des postes et de l'actualisation des projections relatives aux taux | UN | التقديرات المنقحة على أساس النفقات الفعلية المتصلة بالوظائف والمعدلات المتوقعة المحدَّثة |
Un nouveau programme régional de l'ONUDC couvrant la période 2016-2020 est également en cours d'élaboration pour prendre en compte l'actualisation des objectifs. | UN | ويجري أيضا إعداد برنامج إقليمي جديد للمكتب يغطي الفترة من 2016 إلى 2020 لكي يجسِّد الأهداف المحدَّثة. |
L'officialisation de cette pratique dans les statuts révisés consacrerait l'utilité de cette démarche. | UN | وينبغي أن تضفي النظم الأساسية المحدَّثة الطابع الرسمي على هذه الممارسة لكفالة نفعية الممارسات المشتركة. |