"المحرز صوب تحقيق" - Translation from Arabic to French

    • accomplis dans la réalisation
        
    • accomplis vers la réalisation
        
    • accomplis sur la voie
        
    • accomplis en vue de la réalisation
        
    • accomplis en matière
        
    • enregistrés dans la réalisation
        
    • accomplis en vue d'un
        
    • réalisés vers
        
    • accomplis au regard
        
    • réalisés dans la poursuite
        
    • réalisés dans la réalisation
        
    • réalisés en vue d'atteindre
        
    Il convient, alors que nous commençons une nouvelle session, de faire le point des progrès accomplis dans la réalisation de ces aspirations. UN ويجدر بنا، ونحن نبدأ دورة أخرى، أن نقيﱢم التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الطموحات.
    Progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Ce nouveau cadre est défini comme un cadre cohérent établi à partir des objectifs précis que le Fonds s'est fixés et d'un ensemble d'indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs. UN وهو إطار مترابط مستمد من نتائج تنظيمية محددة بوضوح ومجموعة من المؤشرات لتتبع التقدم المحرز صوب تحقيق تلك النتائج.
    S'agissant des objectifs du Millénaire pour le développement, je tiens à déplorer que si peu de progrès ont été accomplis vers la réalisation de ces nobles buts. UN وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، أريد أن أعرب عن أسفي لضآلة التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الغايات النبيلة.
    i) Publications en série : rapport sur les progrès accomplis sur la voie du développement durable en Amérique latine et dans les Caraïbes; UN ' 1` منشورات متكررة: تقرير عن أوجه التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Vingt et un indicateurs ont été retenus pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs. UN وقد وقع الاختيار على حوالي 21 مؤشراً لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الأهداف.
    À l’annexe III, le rapport expose brièvement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs quantitatifs fixés par le Sommet. Table des matières UN وفي المرفق الثالث، يبرز التقرير بإيجاز التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الكمية التي وضعها مؤتمر القمة.
    :: Nécessité d'établir des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs; UN :: ضرورة وضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف والغايات
    Renforcement de la capacité statistique des pays d'Afrique au service d'une meilleure gestion économique et pour mieux mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN تعزيز القدرات الإحصائية للدول الأعضاء من أجل تحسين الإدارة الاقتصادية وتتبع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية
    Les ménages sont l'unité de mesure pour les collectes de données afin de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des OMD. UN والأسرة المعيشية هي وحدة القياس فيما يخص عمليات جمع البيانات لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité exhorte aussi l'État partie à mettre en place des mécanismes de suivi afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés. UN كما تحث الدولة الطرف على وضع آليات للرصد من أجل التقييم المنتظم للتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المحددة.
    Au Sommet mondial de 2005, la communauté internationale a évalué les progrès accomplis dans la réalisation de ces Objectifs. UN وقد أجرى المجتمع الدولي في قمة الأمم المتحدة العالمية لعام 2005 عملية تقييمٍ للتقدم المحرز صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Le Comité exhorte aussi l'État partie à mettre en place des mécanismes de suivi afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés. UN كما تحث الدولة الطرف على وضع آليات للرصد من أجل التقييم المنتظم للتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المحددة.
    Les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de financement pluriannuel doivent être mesurés par le rapport annuel axé sur les résultats (RAAR) et d'autres instruments. UN ولقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المبينة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات، يجب استخدام التقرير السنوي الذي يركز على النتائج ووسائل أخرى.
    Les participants ont également souligné la nécessité de renforcer les statistiques et les capacités statistiques régionales pour étayer la planification et la prise de décisions et pour suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs. UN كما أكدت الدورة على الحاجة إلى تعزيز الإحصاءات والقدرات الإحصائية في المنطقة من أجل وضع الخطط واتخاذ القرارات استنادا إلى الأدلة، ومن أجل تتبع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف.
    Le Comité a également relevé des améliorations dans la formulation d'étalons de mesure des résultats. En règle générale, ceux-ci semblent se baser sur des éléments pertinents pour mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs escomptés. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى التحسينات التي أدخلت على صياغة مقاييس الأداء، التي يبدو أنها تعكس، بوجه عام، العناصر ذات الصلة بتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الإنجازات المتوقعة.
    Qui plus est, la dégradation de nombreux services vitaux rendus par les écosystèmes met en péril les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفضلا عن ذلك فإن تدهور خدمات حيوية كثيرة مقدمة من النظم الإيكولوجية يعرض للخطر التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    ii. D'évaluer les progrès accomplis sur la voie des résultats escomptés; UN `2 ' تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق النتائج المتوقعة؛
    Les États Membres devraient suivre et évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation de l'objet du présent instrument. UN 8 - ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء برصد وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الهدف المتوخى من هذا الصك.
    Pour être véritablement orientés vers l'avenir, les indicateurs de performance doivent être axés sur les personnes, afin de pouvoir mesurer les progrès accomplis en matière de développement durable. UN وفي الواقع أنه يلزم، لكي تكون مؤشرات اﻷداء مستقبلية تماما، أن تكون تلك المؤشرات معتمدة على العنصر البشري لكي يمكن قياس التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    4. Demande aussi que des efforts soient consentis pour accroître encore le nombre d'évaluations externes et que le Directeur continue à lui rendre compte dans le rapport périodique sur les activités d'évaluation des progrès enregistrés dans la réalisation de cet objectif; UN ٤ - يطلب أيضا بذل الجهود لمواصلة زيادة النسبة المئوية للتقييمات الخارجية ومواصلة إفادة المجلس التنفيذي عن التقدم المحرز صوب تحقيق هذا الهدف في التقرير الدوري الذي يقدم عن أنشطة التقييم؛
    18. Examiner périodiquement les progrès accomplis en vue d'un développement global, ce qui permettra d'évaluer la cohérence et la convergence dans la mise en œuvre, notamment, à travers le développement d'indicateurs de résilience et de nouvelles méthodes concertées de surveillance et de suivi, en mettant l'accent en particulier sur les priorités des communautés et des pays. UN " 18- إجراء استعراض دوري للتقدم المحرز صوب تحقيق تنمية شاملة، بما يمكّن من تقييم الاتساق والتقارب في التنفيذ عن طريق أمور منها وضع مؤشرات القدرة على مواجهة الأخطار ومنهجيات جديدة متفق عليها للرصد والمتابعة، مع التركيز بوجه خاص على أولويات المجتمعات المحلية والبلدان.
    On ne saurait non plus passer sous silence les progrès inégaux réalisés vers ces objectifs que l'on note entre les différentes régions de même qu'entre les différents pays de ces régions. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتجاهل تباين التقدم المحرز صوب تحقيق هذه اﻷهداف فيما بين مختلف المناطق، وكذلك فيما بين مختلف البلدان داخل هذه المناطق.
    Elle est satisfaite des progrès qui ont été accomplis au regard de la parité sans nuire à l'équité et à l'intégrité du recrutement qui permettent de sélectionner les candidats les plus qualifiés. UN وقال إنّ الاتحاد يشعر بالارتياح للتقدم المحرز صوب تحقيق التكافؤ بين الجنسين دون المساس بمبدأي الإنصاف والنزاهة في عملية الاختيار.
    Harmonisation des indicateurs et des rapports relatifs aux progrès réalisés dans la poursuite des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN باء - تنسيق المؤشرات، والإبلاغ عن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    L’analyse des progrès réalisés dans la réalisation des objectifs sociaux, environnementaux et de développement suscite une appréciation très mitigée. UN وفي استعراضنا للتقدم المحرز صوب تحقيق أهدافنا في المجالات الاجتماعية والبيئية واﻹنمائية، تتنازعنا مشاعر متضاربة جدا.
    Elle permettra de définir le cadre stratégique et le programme de la prochaine phase d'application de la Convention, de dresser le bilan des dispositions déjà appliquées et des progrès accomplis par les Parties concernant la mise en œuvre de leurs stratégies et plans d'action nationaux pour la préservation de la biodiversité, ainsi que de ceux réalisés en vue d'atteindre l'objectif de biodiversité de 2010. UN وسوف يستعرض تجربة تنفيذ الاتفاقية، والتقدم الذي أحرزته الأطراف في تنفيذ استراتيجياتها وخطط عملها الوطنية للتنوع البيولوجي، والتقدم المحرز صوب تحقيق هدف التنوع البيولوجي لعام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more