"المحرز والعقبات" - Translation from Arabic to French

    • accomplis et les obstacles
        
    • accomplis et des obstacles
        
    • réalisés et les obstacles
        
    • réalisés et des obstacles
        
    • réalisés et les difficultés
        
    Il serait utile de réfléchir sur les progrès accomplis et les obstacles qui gênent encore sa mise en œuvre. UN وسيكون من المفيد التفكير في التقدم المحرز والعقبات التي تحول دون مواصلة التنفيذ.
    Il a pour objectif d'énumérer les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre de la Convention entre 2002 et 2006. UN وهدف هذه الوثيقة هو سرد التقدم المحرز والعقبات التي صودفت في تنفيذ الاتفاقية فيما بين عامي 2002 و2006.
    4. Examen des progrès accomplis et des obstacles à la lutte contre le racisme UN ٤ - النظر في التقدم المحرز والعقبات التي تعترض مكافحة العنصرية
    Le processus de réexamen des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre du Programme d'action du Sommet mondial du développement social nous donne l'occasion de nous consacrer de nouveau à l'application totale des engagements pris à Copenhague. UN وتتيـح لنا عملية استعراض التقدم المحرز والعقبات التي تعترض تنفيذ برنامج عمل القمة الاجتماعية فرصة لنكرس أنفسنا من جديد لكي ننفذ تنفيذا تاما الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن.
    Il s'agira notamment de suivre périodiquement les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans l'application des instruments internationaux qui ont trait à l'intégration sociale; UN وسيتضمن العمل إجراء رصد دوري للتقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بالادماج الاجتماعي؛
    Il encourage l'État partie à fournir des informations sur les progrès réalisés et les obstacles restant à franchir dans son prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري التالي معلومات عن التقدم المحرز والعقبات المتبقية التي تصادفها.
    Elle s'est enquise des progrès réalisés et des obstacles auxquels la Bolivie devait faire face dans l'application de son plan national de lutte contre la pauvreté. UN وسألت الصين عن التقدم المحرز والعقبات التي تواجهها بوليفيا في تنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة الفقر.
    Progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la réalisation des buts et objectifs de développement social énoncés dans la Stratégie internationale du développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement : rapport du Secrétaire général UN التقدم المحرز والعقبات المصادفة في تنفيذ غايات وأهداف التنمية الاجتماعية الواردة في الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع: تقرير اﻷمين العام
    Ces normes minima devront servir de guide au Rapporteur spécial pour lui permettre d'évaluer les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN وينبغي لهذه القواعد الدنيا أن تكون بمثابة مرشد للمقرر الخاص في تقييم التقدم المحرز والعقبات التي ما زالت قائمة في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Le rapport à l'Assemblée générale sur les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans l'application du Programme d'action mondiale concernant les personnes handicapées sera reporté. UN وثائق الهيئات التداولية: أجل تقديم تقرير إلى الجمعية العامة بشأن التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين.
    ii) Des profils de pays présentant de manière concise les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre d'Action 21 au niveau national, établis sur la base des informations fournies par les pays et en étroite coopération avec les gouvernements intéressés; UN ' ٢ ' موجزات قطرية تعرض باختصار للتقدم المحرز والعقبات التي صودفت في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني، يجري تجميعها على أساس ما يرد من معلومات وطنية وبالتنسيق الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    Les commentaires de tous ceux qui sont concernés, intéressés ou préoccupés par la question doivent pouvoir permettre de dégager les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans cette voie ainsi que les recommandations à faire. UN ومن شأن إبداء تعليقات من جانب جميع الجهات التي تعنيها المسألة أو تهتم بها أو تشعر بقلق إزاءها أن يسمح بإظهار التقدم المحرز والعقبات التي ووجهت في هذا الصدد وبتقديم ما يلزم من التوصيات.
    Il est en effet important que nous puissions évaluer régulièrement les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans l'application sur le terrain des textes adoptés à l'issue des grandes réunions organisées sous l'égide des Nations Unies. UN والأمر الهام هو أن نقيم بشكل دوري التقدم المحرز والعقبات التي تواجه التنفيذ على أرض الواقع لنتائج الاجتماعات الرئيسية التي عقدت تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Il voudra peut-être demander aux gouvernements de fournir des rapports nationaux faisant état des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la concrétisation de leurs engagements, et de faire des propositions sur les mesures et initiatives nouvelles à examiner à la session extraordinaire. UN وقد ترغب اللجنة في أن تطلب إلى الحكومات أن تقدم تقارير دولية تحدد التقدم المحرز والعقبات المصادفة في تحقيق الالتزامات، فضلا عن التقدم بمقترحات بشأن اتخاذ إجراءات وتدابير إضافية لكي تنظر فيها الدورة الاستثنائية.
    Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis à délai déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة لاستعراض وتقييم حالة الشباب ووضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات وذي أهداف معينة ومحددة زمنيا، وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis, suivant un calendrier déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Cela doit s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis, suivant un calendrier déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Il encourage l'État partie à fournir des informations sur les progrès réalisés et les obstacles restant à franchir dans son prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري التالي معلومات عن التقدم المحرز والعقبات المتبقية التي تصادفها.
    Ils estiment que c'est là une excellente occasion d'évaluer les progrès réalisés et les obstacles qui s'opposent à la pleine mise en oeuvre des deux documents. UN ورأوا أن تلك فرصة رائعة لتقييم التقدم المحرز والعقبات التي تعترض التنفيذ الكامل للوثيقتين.
    La Syrie examine et évalue les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans la réalisation du développement social pour tous. UN وتقوم سورية بدراسة وتقييم التقدم المحرز والعقبات المواجهة في تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع.
    EXAMEN DES PROGRÈS réalisés et des obstacles RENCONTRÉS UN استعراض التقدم المحرز والعقبات الناشئة في مجال تعزيز التمتع
    Cet examen périodique devrait permettre de traiter des progrès réalisés et des obstacles rencontrés dans la protection des enfants contre la violence. UN ويُنتظر أن توفر هذه الآلية محفلا لمناقشة التقدم المحرز والعقبات التي تُصادَف في حماية الأطفال من العنف.
    Je vais centrer mon exposé sur les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre. UN وملاحظاتي اليوم ستركز على التقدم المحرز والعقبات في طريق تنفيذ البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more