Cuba a félicité l'Éthiopie pour les résultats obtenus à ce jour et l'a vivement encouragée à poursuivre ses efforts. | UN | وهنأت كوبا إثيوبيا على النتائج المحققة حتى الوقت الحاضر وحثتها على مواصلة جهودها. |
Le dixième anniversaire du CIPD, cette année, a notamment servi à dresser le bilan et à déterminer la nature des résultats obtenus à ce jour. | UN | إن الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي هذا العام استخدمت، في جملة أمور أخرى، لإجراء جرد وتقييم النتائج المحققة حتى الآن. |
La poursuite de leur aide sera indispensable si nous voulons garantir la durabilité et l'irréversibilité des acquis politiques, économiques et sociaux obtenus jusqu'à présent. | UN | وسيكون استمرار مساعدتهم حاسما في ضمان استدامة ورسوخ المكاسب السياسية والاقتصادية والاجتماعية المحققة حتى الآن. |
Les deux parties ont porté une appréciation favorable sur le rôle que l'ONU joue dans ces processus et sur les résultats obtenus jusqu'à présent. | UN | ورأى الجانبان أن دور الأمم المتحدة في هذه العمليات والنتائج المحققة حتى الآن هو دور إيجابي. |
Son objet est d'informer les Parties des recettes encaissées, des dépenses engagées et des résultats obtenus au 30 juin 2003. | UN | والغرض منها هو إبلاغ الأطراف بالإيرادات الواردة والنفقات المتكبدة والنتائج المحققة حتى 30 حزيران/يونيه 2003. |
Si les taux de vacance effectivement constatés à ce jour sont légèrement supérieurs à ceux qui étaient prévus aux fins de l'établissement du budget, l'analyse des chiffres mensuels fait apparaître une tendance régulière à la baisse pour les deux catégories pendant l'année 2006. | UN | وبينما تجاوزت معدلات الشواغر المحققة حتى الآن بشكل طفيف تلك المعدلات المدرجة في الميزانية، فإن تحليل أجري شهرا بعد شهر بين اتجاها ثابتا نحو الانخفاض في الفئتين أثناء عام 2006. |
Les résultats effectivement obtenus à ce jour ne sont malheureusement pas à la hauteur de l'optimisme et de la sensation d'euphorie qui avaient accompagné l'adoption du Programme d'action. | UN | وإن الإحساس بالتفاؤل والضجة التي أثيرت عند اعتماد برنامج العمل لا يتناسبان، للأسف، مع النتائج الفعلية المحققة حتى الآن. |
Dans ce contexte, le rapport contient de nouvelles recommandations à l'intention du personnel de direction pour faire fond sur les résultats obtenus à ce jour afin de renforcer encore la capacité du FNUAP de respecter les normes éthiques les plus élevées. | UN | وفي هذا السياق، يقدم التقرير مزيداً من التوصيات إلى الإدارة لتعزيز المنجزات المحققة حتى الآن لزيادة قدرة صندوق الأمم المتحدة للسكان على الحفاظ على أسمى المعايير الأخلاقية. |
Le Ministère de la justice de Bosnie-Herzégovine veille à bien tenir informées toutes les parties, mais les résultats obtenus à ce jour restent médiocres au regard du niveau actuel de la coopération. | UN | وبينما تعمل وزارة العدل في البوسنة والهرسك على ضمان أن يجري إطلاع كل الجهات أولا بأول، فإن النتائج المحققة حتى الآن بالنظر إلى مستوى التعاون الحالي ما زالت متدنية. |
Un représentant s'est déclaré préoccupé par l'impact de la crise financière mondiale qui, si elle s'enlisait, risquait de compromettre les résultats obtenus à ce jour. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن قلقه إزاء تأثير استمرار الأزمة المالية العالمية، والتي قال إنها قد تهدد النتائج المحققة حتى الآن في هذين الإطارين. |
Tant que leur économie n'aura pas pris fermement racine, laisser de côté cette catégorie de pays pourrait signifier un retour sur certains - sinon sur la totalité - des acquis obtenus à ce jour en matière de développement. | UN | إن تجاهل هذه الفئة من البلدان قبل التثبيت القوي لاقتصاداتها يمكن أن يعكس مسار بعض أو كل المكاسب الإنمائية المحققة حتى الآن. |
Le Rapporteur spécial prend dûment acte des efforts consentis et des résultats obtenus à ce jour, mais il maintient qu'il en faut plus pour atteindre les objectifs de la feuille de route. | UN | وبالرغم من اعتراف المقرر الخاص بالجهود المبذولة والإنجازات المحققة حتى الآن، فإنه يؤكد أن من اللازم تحقيق المزيد من أجل بلوغ أهداف خارطة الطريق. |
Vu les résultats qui ont été obtenus jusqu'à présent, la délégation éthiopienne pense qu'il est possible de régler les questions en suspens avant la Conférence diplomatique de Rome. | UN | ونظرا لﻹنجازات المحققة حتى اﻵن، فإن وفده يعتقد بإمكانية حل المسائل المعلقة قبل المؤتمر الدبلوماسي في روما. |
Malgré les succès obtenus jusqu'à présent, la Bulgarie fait face aux défis suivants. | UN | ورغم النجاحات المحققة حتى الآن ما زالت بلغاريا تواجه التحديات التالية. |
Cependant, les résultats obtenus jusqu'à présent étant limités, il importe d'aborder les questions susmentionnées pour faire en sorte que les efforts actuellement déployés soient couronnés de succès. | UN | ولكن، من المهم، ازاء محدودية النتائج المحققة حتى اﻵن، معالجة المسائل المذكورة أعلاه بحيث يوضع أساس على نجاح المسعى الحالي. |
Il était nécessaire d'évaluer honnêtement les résultats obtenus jusqu'à présent et de donner aux forums chargés d'élaborer de nouvelles politiques des exemples pratiques de programmes et politiques efficaces. | UN | ومن الضروري تقييم الإنجازات المحققة حتى الآن بأمانة وطرح نماذج عملية عن البرامج والسياسات الفعالة في المنابر التي تقوم بوضع سياسات جديدة. |
Nous sommes heureux de parrainer ce projet de résolution, un document équilibré qui présente les résultats obtenus jusqu'à présent et les défis restants à relever en Afghanistan. | UN | ويسرنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار، وهو وثيقة متوازنة تبين الإنجازات المحققة حتى الآن وتبرز كذلك التحديات المتبقية في أفغانستان. |
Toutefois, le Comité regrette le manque d'informations au sujet des ressources allouées au Programme stratégique et au Plancadre des opérations, des mécanismes d'évaluation et de contrôle du Plancadre, et des résultats obtenus jusqu'à présent. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لانعدام المعلومات المتعلقة بالموارد المخصصة للبرنامج الاستراتيجي وإطار العمليات، وآليات التقييم والرصد المتعلقة بالإطار، والنتائج المحققة حتى الآن. |
Son objet est d'informer les Parties des recettes encaissées, des dépenses engagées et des résultats obtenus au 30 juin 2004. | UN | والغرض منها هو إبلاغ الأطراف بالإيرادات الواردة والنفقات المتكبدة والنتائج المحققة حتى 30 حزيران/يونيه 2004. |
Son objet est d'informer les Parties des recettes encaissées, des dépenses engagées et des résultats obtenus au 30 juin 2005. | UN | والغرض منها هو إبلاغ الأطراف بالإيرادات والنفقات وبالنتائج المحققة حتى 30 حزيران/يونيه 2005. |
Si les taux de vacance effectivement constatés à ce jour sont légèrement supérieurs à ceux qui ont été retenus aux fins de l'établissement du budget, l'analyse des chiffres mensuels fait apparaître une tendance régulière à la baisse pour les deux catégories pendant l'année 2008. | UN | وبينما تجاوزت معدلات الشواغر المحققة حتى الآن بالنسبة لموظفي الفئة الفنية بشكل طفيف تلك المعدلات المدرجة في الميزانية، فإن تحليلا أجري شهرا بعد شهر بيّن اتجاها ثابتا نحو الانخفاض أثناء عام 2008. |
C'est un problème qui, s'il n'est pas pris en compte, annulera les bénéfices réalisés jusqu'à présent. | UN | وذلك تحد يمكن أن يؤدي، إذا أُغفل، إلى عكس المكاسب المحققة حتى الآن. |