"المحققة على" - Translation from Arabic to French

    • obtenus au
        
    • obtenus sur
        
    • réalisées sur
        
    • obtenus dans
        
    Ce montant dépend du niveau d'intégration des athlètes, qui prend également en compte les résultats sportifs obtenus au niveau international; UN ويعتمد تحديد المبلغ على مستوى اندماج الرياضيين ويأخذ أيضاً في الحسبان النتائج الرياضية المحققة على المستوى الدولي؛
    Les résultats concrets obtenus au cours des derniers mois dans la voie d'un règlement pacifique au Moyen-Orient donnent lieu d'espérer que l'on arrive enfin au terme de la période de stagnation qu'a connue le processus de paix. UN والنتائج الملموسة المحققة على مدى اﻷشهر القليلة الماضية على الطريق المؤدي إلى تسوية سلمية في الشرق اﻷوسط تحيي في نفوسنا اﻷمل في وضع حد في نهاية اﻷمر للركود الذي اتسمت به عملية السلام في الماضي.
    L'EQC prévoyait différentes formules de rapport permettant d'assurer une contribution collective des organismes des Nations Unies, s'agissant en particulier des résultats obtenus au niveau des pays. UN وقد اقترح الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات خيارات إبلاغ مختلفة بما يكفل مدخلا جماعيا لمنظمات الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بالنتائج المحققة على الصعيد القطري.
    Il demeure que la preuve de l'utilité et de l'efficacité d'un tel protocole ne pourra être faite que par sa mise en œuvre et les résultats obtenus sur le terrain. UN ولا يمكن إثبات فائدة هذا البروتوكول وفاعليته إلا بتنفيذه وبالنتائج المحققة على أرض الواقع.
    Le Comité y a trouvé une analyse des rendements obtenus sur diverses périodes et un exposé sur la comptabilisation et l'administration des placements. UN وكشف التقرير عائدات الاستثمارات المحققة على مدى فترات شتى واستعرض الحسابات المالية وإدارة الاستثمارات.
    Toutes les pertes subies et les pertes nettes non réalisées sur les investissements à court terme sont compensées par les revenus de placement; UN وتخصم جميع الخسائر المحققة والخسائر الصافية غير المحققة على الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار؛
    À l'inverse, les résultats obtenus dans une région peuvent être étendus à une autre et contribuer ainsi au rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du développement et de la coopération internationale. UN ومن جهة أخرى، يمكن توسيع نطاق اﻹنجازات المحققة على الصعيد اﻹقليمي لتشمل إقليم آخر، كما يمكن استخدام هذه المنجزات كلبنات بناء لتحسين دور اﻷمم المتحدة المركزي في تعزيز التنمية والتعاون الدولي.
    L'EQC prévoyait différentes formules de rapport permettant d'assurer une contribution collective des organismes des Nations Unies, s'agissant en particulier des résultats obtenus au niveau des pays. UN وقد اقترح الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات خيارات إبلاغ مختلفة بما يكفل مدخلا جماعيا لمنظمات الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بالنتائج المحققة على الصعيد القطري.
    Il semble que les résultats positifs obtenus au niveau des pays peuvent être reproduits. UN 17 - هناك دلائل على إمكانية تكرار النتائج الإيجابية المحققة على الصعيد القطري.
    La performance du PNUD se mesurant en dernière analyse par les résultats obtenus au niveau des pays sur le plan du développement, il faudra chercher à améliorer l’efficacité et la productivité dans les bureaux de pays. UN ٤٧ - وبما أن أداء البرنامج اﻹنمائي يقاس في نهاية المطاف بنتائج التنمية المحققة على الصعيد القطري، ينبغي أن يتمثل هدفنا في دعم فعالية المكاتب القطرية وكفاءتها.
    Le secrétariat a été invité à poursuivre les consultations avec les membres du Conseil pour définir la feuille de route relative au plan stratégique à moyen terme et passer en revue les résultats obtenus au niveau national. UN 17 - وحثت الوفود الأمانة على مواصلة المشاورات مع أعضاء المجلس لتحديد خارطة الطريق للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، بما في ذلك إجراء استعراض للنتائج المحققة على الصعيد القطري.
    Le secrétariat a été invité à poursuivre les consultations avec les membres du Conseil pour définir la feuille de route relative au plan stratégique à moyen terme et passer en revue les résultats obtenus au niveau national. UN 146 - وحثت الوفود الأمانة على مواصلة المشاورات مع أعضاء المجلس لتحديد خارطة الطريق للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، بما في ذلك إجراء استعراض للنتائج المحققة على الصعيد القطري.
    Des exemples concrets de résultats positifs obtenus au niveau des pays (par exemple, raccourcissement des délais de dédouanement grâce au programme SYDONIA) ont également été présentés au cours de l'examen à miparcours. UN كما قُدمت أثناء عملية استعراض منتصف المدة أدلة ملموسة على الفوائد المحققة على الصعيد القطري (مثل التحسن في وقت التخليص بفضل النظام الآلي للبيانات الجمركية).
    Des exemples concrets de résultats positifs obtenus au niveau des pays (par exemple, raccourcissement des délais de dédouanement grâce au programme SYDONIA) ont également été présentés au cours de l'examen à mi-parcours. UN كما قُدمت أثناء عملية استعراض منتصف المدة أدلة ملموسة على الفوائد المحققة على الصعيد القطري (مثل التحسن في وقت التخليص بفضل النظام الآلي للبيانات الجمركية).
    Des exemples concrets de résultats positifs obtenus au niveau des pays (par exemple, raccourcissement des délais de dédouanement grâce au programme SYDONIA) ont également été présentés au cours de l'examen à mi-parcours. UN كما قُدمت أثناء عملية استعراض منتصف المدة أدلة ملموسة على الفوائد المحققة على الصعيد القطري (مثل التحسن في وقت التخليص بفضل النظام الآلي للبيانات الجمركية).
    Un seul rapport des Nations Unies présentant les résultats obtenus au niveau national à la place de rapports renvoyant à des résultats propres à tel ou tel organisme, comme le veut la pratique dans la plupart des pays de programme, permettrait de les diffuser à l'échelle du système et d'en simplifier et harmoniser le compte rendu. UN ومن شأن اعتماد " تقرير واحد للأمم المتحدة بشأن النتائج " على الصعيد القطري، بدلا من الإبلاغ عن النتائج بطريقة تخص كل وكالة على حدة، بوصفه ممارسة معتادة في معظم البلدان المستفيدة من البرامج، أن يكفل الإبلاغ عن النتائج المحققة على نطاق المنظومة وكذلك تبسيط ومواءمة عمليات الإبلاغ عن النتائج.
    L'indicateur devrait donc concerner essentiellement les résultats obtenus sur le terrain. UN وعليه، ينبغي أن يستهدف المؤشر النتائج المحققة على الأرض.
    On ne dispose pas encore de données sur l'endettement des PMA en 2009, mais selon certains indices, la crise aurait partiellement inversé les gains obtenus sur le front de la dette extérieure jusqu'à la fin de 2008. UN ورغم أن بيانات ديون 2009 المتعلقة بكافة البلدان الأقل نمواً غير متاحة حتى الآن، هناك مؤشرات تدل على أن الأزمة قد تسببت جزئياً في تراجع المكاسب المحققة على جبهة الديْن الخارجي، حتى نهاية 2008.
    Économies réalisées sur des ajustements portant sur des années antérieures UN الوفورات المحققة على تعديلات الأعوام السابقة
    Toutes les pertes subies et les pertes nettes non réalisées sur les investissements à court terme sont compensées par les revenus de placement; UN وتخصم جميع الخسائر المحققة والخسائر الصافية غير المحققة على الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار؛
    Toutes les pertes subies et les pertes nettes non réalisées sur les investissements à court terme sont compensées par les revenus de placement; UN وتخصم جميع الخسائر المحققة والخسائر الصافية غير المحققة على الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار؛
    Elle évalue dans quelle mesure les travaux d'ONU-Femmes ont contribué aux résultats obtenus dans une région donnée, soit en analysant de multiples programmes mis en œuvre dans une région sur un sujet précis, soit en s'intéressant en particulier à d'autres éléments de programme, comme le renforcement des capacités, l'innovation, les stratégies de partenariat, les résultats régionaux, etc.; UN وينطوي على تقييم إسهامات هيئة الأمم المتحدة للمرأة في النتائج المحققة في منطقة معينة من خلال تحليل برامج متعددة في أنحاء منطقة ما في ما يتعلق ببرنامج محدد، أو التركيز على عناصر برنامجية أخرى، مثل تنمية القدرات والابتكار والاستراتيجيات القائمة على الشراكة والنتائج المحققة على الصعيد الإقليمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more