"المحقِّق" - Translation from Arabic to French

    • l'enquêteur
        
    Le tribunal a interrogé l'enquêteur et d'autres policiers, et tous ont démenti avoir eu recours à des méthodes d'enquête illégales. UN واستجوبت المحكمة المحقِّق وغيره من مسؤولي الشرطة، وأنكر جميعهم استخدام أساليب تحقيق غير مشروعة.
    l'enquêteur a expliqué qu'aucun acte d'investigation n'aurait lieu ce jour-là et a invité la nouvelle avocate à venir le jour suivant, pour assister à un interrogatoire. UN وأوضح المحقِّق أنه لن تجري أي أعمال تحقيق في ذلك اليوم ودعا المحامية الجديدة إلى القدوم من جديد في اليوم التالي.
    l'enquêteur du bureau du procureur a affirmé que les fonctionnaires de la brigade criminelle n'étaient présents au cours de l'enquête que pour des raisons de sécurité. UN وادعى المحقِّق التابع للنيابة أن حضور موظفين من وحدة التحقيقات الجنائية التحقيق كان لدواعٍ أمنية.
    l'enquêteur du bureau du procureur a affirmé que les fonctionnaires de la brigade criminelle n'étaient présents au cours de l'enquête que pour des raisons de sécurité. UN وادعى المحقِّق التابع للنيابة أن حضور موظفين من وحدة التحقيقات الجنائية التحقيق كان لدواعٍ أمنية.
    Normalement, cela devrait se faire sous la forme d'un protocole écrit signé par l'enquêteur et par l'auteur. UN وعادةً ما يحدث ذلك في شكل بروتوكول خطي يوقِّع عليه المحقِّق وصاحب البلاغ.
    Normalement, cela devrait se faire sous la forme d'un protocole écrit signé par l'enquêteur et par l'auteur. UN وعادةً ما يحدث ذلك في شكل بروتوكول خطي يوقِّع عليه المحقِّق وصاحب البلاغ.
    Le Comité prend note du grief de l'auteur qui affirme que du 25 décembre 2004 au 12 janvier 2005 il a été maintenu arbitrairement en détention sur instruction que l'enquêteur a donnée par téléphone. UN وتحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحب البلاغ التي مفادها أنّه أُبقي رهن الاحتجاز تعسفاً من 25 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى 12 كانون الثاني/يناير 2005 بناءً على تعليمات وردت من المحقِّق عبر الهاتف.
    Se trouvent également en prison la procureure Janneth Velarde Luna, le procureur Carlos Robles, l'enquêteur de police Ariel Prado, le fonctionnaire du Ministère de la présidence José Manuel Antezana Pinaya et le fonctionnaire du Ministère de l'intérieur Dennis Efraín Rodas, entre autres. UN ويقضي عقوبة السجن حالياً أيضاً كل من وكيلة النيابة جانيت بيلارديه لونا، وعضو النيابة كارلوس روبليس، والشرطي المحقِّق آرييل برادو، والموظف بوزارة شؤون الرئاسة خوسيه مانويل أنتيثانا بينايا، والموظف بوزراة الداخلية دينيس إفراين روداس، من بين آخرين.
    Le Comité prend note du grief de l'auteur qui affirme que du 25 décembre 2004 au 12 janvier 2005 il a été maintenu arbitrairement en détention sur instruction que l'enquêteur a donnée par téléphone. UN وتحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحب البلاغ التي مفادها أنّه أُبقي رهن الاحتجاز تعسفاً من 25 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى 12 كانون الثاني/يناير 2005 بناءً على تعليمات وردت من المحقِّق عبر الهاتف.
    l'enquêteur a interrogé tous les témoins mentionnés dans les lettres de l'auteur aux autorités, mais c'est l'auteur lui-même qui a refusé d'autoriser l'exhumation du corps de sa femme et d'indiquer où se trouvait la tombe. UN وقد استجوب المحقِّق جميع الشهود المذكورين في رسائل صاحب البلاغ الموجّهة إلى السلطات ولكن صاحب البلاغ هو الذي رفض بنفسه السماح بإخراج جثة زوجته وبالإبلاغ عن موقع قبرها.
    l'enquêteur a interrogé tous les témoins mentionnés dans les lettres de l'auteur aux autorités, mais c'est l'auteur lui-même qui a refusé d'autoriser l'exhumation du corps de sa femme et d'indiquer où se trouvait la tombe. UN وقد استجوب المحقِّق جميع الشهود المذكورين في رسائل صاحب البلاغ الموجّهة إلى السلطات ولكن صاحب البلاغ هو الذي رفض بنفسه السماح بإخراج جثة زوجته وبالإبلاغ عن موقع قبرها.
    De plus, le même jour, l'enquêteur aurait fait pression sur M. Mukhammadiev pour qu'il retire la déclaration qu'il avait faite au Procureur. UN فضلاً عن ذلك، يُدَّعى أن المحقِّق قد مارس ضغطاً على السيد محمدييف في نفس اليوم ليحمله على سحب ما أدلى به من أقوال للمدعي العام.
    La présentation d'éléments de preuve est visée par les règles susmentionnées relatives aux témoins, dans la mesure où l'enquêteur doit accorder le statut de témoin aux personnes contraintes de présenter des éléments de preuves. UN وتُتناول مسألة تقديم الأدلة في القواعد الآنفة الذكر المتعلقة بالشهود، لأنَّ المحقِّق ملزم بإسناد صفة الشاهد للأشخاص المطالبين بتقديم الأدلة.
    Le même jour, la réouverture de l'enquête a été confiée à l'enquêteur du bureau du Procureur de l'arrondissement Staropromyslovsky, qui a cherché à savoir où se trouvait l'auteur étant donné que depuis deux ans ce dernier ne vivait plus à l'adresse indiquée dans la communication. UN وفي اليوم نفسه، سُلِّم التحقيق المستأنف إلى المحقِّق التابع لمكتب النيابة في دائرة ستاروبروميسلوفسكي، وهو تحقيق سعى إلى تحديد مكان وجود صاحب البلاغ لأنه لم يكن يعيش خلال العامين الأخيرين في العنوان الموضح في البلاغ.
    Le même jour, la réouverture de l'enquête a été confiée à l'enquêteur du bureau du Procureur de l'arrondissement Staropromyslovsky, qui a cherché à savoir où se trouvait l'auteur étant donné que depuis deux ans ce dernier ne vivait plus à l'adresse indiquée dans la communication. UN وفي اليوم نفسه، سُلِّم التحقيق المستأنف إلى المحقِّق التابع لمكتب النيابة في دائرة ستاروبروميسلوفسكي، وهو تحقيق سعى إلى تحديد مكان وجود صاحب البلاغ لأنه لم يكن يعيش خلال العامين الأخيرين في العنوان الموضح في البلاغ.
    Il aurait expliqué au tribunal que l'avocat lui avait conseillé d'en informer aussitôt l'enquêteur, mais qu'il n'avait pu parler à ce dernier que le 30 octobre 2003, lors d'un interrogatoire. UN وقيل إنه أبلغ المحكمة أن المحامي نصحه بأن يبلغ المحقِّق بذلك على الفور، لكنه لم يتمكَّن من التحدّث إلى الأخير حتى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أثناء الاستجواب.
    2.9 Le premier auteur indique que l'enquêteur du Département des affaires intérieures du district de Gissar, qui était impliqué dans les tortures infligées à son fils, a été ultérieurement accusé de corruption dans cette même affaire. UN 2-9 وتذكر صاحبة البلاغ الأولى أن المحقِّق التابع لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة غيسار المتورِّط في تعذيب ابنها قد اتُّهم لاحقاً بالارتشاء في سياق القضية نفسها.
    L'auteur s'est plaint à l'enquêteur et à la Cour de ce que l'avocat n'avait pas à cœur de défendre ses intérêts. UN وشكا صاحب البلاغ أمام المحقِّق والمحكمة عدم اكتراث المحامي بالدفاع عن مصالحه().
    L'auteur s'est plaint à l'enquêteur et à la Cour de ce que l'avocat n'avait pas à cœur de défendre ses intérêts. UN وشكا صاحب البلاغ أمام المحقِّق والمحكمة عدم اكتراث المحامي بالدفاع عن مصالحه().
    Le Comité considère que la déclaration de l'enquêteur en chef, le 16 octobre 1999, qui a signifié à l'auteur qu'il était retenu en tant que prisonnier de l'UNITA, ne satisfait pas aux conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article 9. UN وتعتبر أن بيان المحقِّق الأول الصادر في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1999 والذي اعتبر أن صاحب البلاغ قد حبس كأحد سجناء الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا، لم يستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more