Il a été remis en liberté le lendemain, après le versement d'une amende par les responsables locaux du FMLN. | UN | وأخلي سبيله في اليوم التالي بعد أن دفع غرامة للقيادة المحلية التابعة للجبهة. |
Les réseaux locaux du Pacte peuvent être utiles à cet égard. | UN | ويمكن أن تكون الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي ذات فائدة في هذا الصدد. |
Le requérant a exécuté et coordonné des opérations avec les conseils locaux de la protection civile, dirigés par l'émir de chaque région. | UN | وقام صاحب المطالبة بتنفيذ وتنسيق عمليات مع المجالس المحلية التابعة للدفاع المدني التي يرأسها أمير كل منطقة. |
L'administration locale subordonnée de Chypre Nord ne survit qu'en vertu de l'occupation militaire par la Turquie et d'autres formes d'appui de la part de cette dernière; | UN | تعيش الإدارة المحلية التابعة لتركيا والقائمة في شمال قبرص بفضل الاحتلال العسكري التركي وأشكال الدعم الأخرى؛ |
Mise en place d'un mécanisme de coordination pour les membres du personnel judiciaire et de la police et les autres autorités locales des 10 départements | UN | آلية تنسيق أنشئت من أجل العناصر الفاعلة في مجال القضاء والشرطة وغيرها من السلطات المحلية التابعة للمقاطعات العشر كلها |
En 1996, elle a été nommée secrétaire de l'association féminine locale du Parti à Mirpur Thana, où vivait sa famille. | UN | وفي عام 1996 عُينت أمينة للمرأة في الجمعية النسائية المحلية التابعة للحزب في `ميربور تانا` حيث تعيش الأسرة. |
Le secrétariat du cinquantième anniversaire n'étant pas en mesure d'exécuter et de faire connaître partout la totalité de ses activités, un effort considérable a été fait pour encourager et soutenir les comités du cinquantième anniversaire qui ont été constitués par les États Membres, par les bureaux locaux des Nations Unies et par les organisations non gouvernementales. | UN | ولما كانت أمانة الذكرى الخمسينفي وضع لا يتيح لها تنفيذ جميع هذه اﻷنشطة في كل دولة عضو واﻹعلان عنها، فقد بذلت جهود كبيرة لتشجيع وتقديم الدعم الى لجان الذكرى الخمسين التي شكلتها الدول اﻷعضاء، والمكاتب المحلية التابعة لﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية لدى تنفيذها لهذه اﻷنشطة وغيرها. |
Les deux rapports ont été largement diffusés et ont également été communiqués au Comité des autorités locales du Parlement. | UN | ونشر هذان التقريران على نطاق واسع، كما قدما إلى لجنة السلطة المحلية التابعة للبرلمان. |
Ainsi, en 2012, des représentants du réseau local du Mexique et d'une entreprise participante ont rendu visite au réseau local du Chili pour s'informer de son modèle de gestion et échanger des données d'expérience avec lui. | UN | ففي عام 2012 مثلا، قام ممثلو الشبكة المحلية التابعة للاتفاق العالمي في المكسيك وإحدى الشركات المشاركة بزيارة إلى الشبكة المحلية في شيلي للاطلاع على نموذجها الإداري وتبادل التجارب معها. |
Les bureaux locaux du PNUD ont offert des conseils pour l'élaboration des rapports nationaux de leurs pays hôtes respectifs. | UN | وقدمت المكاتب المحلية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشورة في إعداد التقارير الوطنية للبلدان التي تستضيفها. |
Les réseaux locaux du Pacte mondial peuvent aussi servir de point de rencontre. | UN | كما توفر الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي بوابة دخول. |
Avec des fonds supplémentaires fournis par les Gouvernements danois, finlandais, norvégien, suédois et suisse, le PNUD a recruté des experts et équipé les bureaux locaux du Conseil, d'ordinateurs reliés à un réseau. | UN | وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفضل اﻷموال اﻹضافية المقدمة من حكومات الدانمرك والسويد وسويسرا وفنلندا والنرويج بتعيين خبراء كما قدم إلى المكاتب المحلية التابعة للمجلس حواسيب مرتبطة بشبكة. |
Le Groupe bénéficie aussi des services administratifs des bureaux locaux de la MONUSCO dans la région. | UN | ويستفيد الفريق أيضا من الخدمات الإدارية التي تقدمها المكاتب المحلية التابعة للبعثة في المنطقة. |
Ils se sont en outre entretenus avec des représentants des comités de paix locaux de la Commission électorale indépendante, d'organisations non gouvernementales, de l'ANC et du PAC à East London et à Port Élizabeth. | UN | واجتمع أعضاء البعثة أيضا مع ممثلي لجان السلم المحلية التابعة للجنة الانتخابية المستقلة، والمنظمات غير الحكومية، والمؤتمر الوطني اﻷفريقي، ومؤتمر الوحدويين اﻷفريقيين في إيست لندن وبورت إليزابيث. |
c) L'administration locale subordonnée de Chypre Nord ne survit qu'en vertu de l'occupation militaire par la Turquie et d'autres formes d'appui de la part de cette dernière; | UN | الدولي والمحكمة؛ أن الإدارة المحلية التابعة لتركيا في شمال قبرص تعيش بفضل الاحتلال العسكري التركي وأشكال الدعم الأخرى؛ |
De plus, l'ONU n'a jamais eu pour pratique de prendre acte de l'approbation de la Turquie ou de celle de son administration locale subordonnée concernant la prorogation du mandat de la Force. | UN | وفضلا عن ذلك فإن ممارسة الأمم المتحدة لم يحدث أبدا أن سجلت موافقة إما تركيا أو الولاية المحلية التابعة لها على تمديد ولاية القوة. |
Des remar-ques introductives ont été faites par le Directeur exé-cutif par intérim du Centre, le Président du Comité consultatif d'autorités locales des Nations Unies, le Président de la WACLAC, le représentant de Metropo-lis et le maire de Barcelone. | UN | وأدلى بملاحظات استهلالية كل من المدير التنفيذي للمركز بالنيابة، ورئيس اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية التابعة للأمم المتحدة، ورئيس الرابطة الدولية لتنسيق سلطات المدن والسلطات المحلية، وممثل منظمة المدن الكبرى ورئيس بلدية برشلونة. |
Les commissions civiles mixtes régionales, qui ont rassemblé des représentants des autorités locales des deux entités afin d'examiner des questions offrant un intérêt particulier pour chaque région, se sont révélées très utiles pour promouvoir la confiance mutuelle. | UN | وقد ثبت أن اللجان المدنية المشتركة اﻹقليمية، التي يجتمع في إطارها ممثلو السلطات المحلية التابعة للكيانين لمناقشة القضايا ذات اﻷهمية الخاصة لكل منطقة، مفيدة للغاية لتعزيز الثقة بينهم. |
:: Exercices mensuels avec la police locale du Gouvernement soudanais afin de renforcer ses capacités de maintien de l'ordre | UN | :: عقد دورات تدريبية شهرية مع الشرطة المحلية التابعة لحكومة السودان لبناء قدراتها على حفظ النظام العام |
La plupart ont réussi à attirer une grande diversité de parties prenantes, dont des entreprises, des associations commerciales, des organisations de la société civile, des établissements de recherche, des bureaux locaux des entités des Nations Unies et des organismes de développement. | UN | فقد تمكن معظمها من استقطاب طائفة واسعة من الجهات المعنية، بما في ذلك الشركات، ورابطات قطاع الأعمال، ومؤسسات البحوث، والمكاتب المحلية التابعة لكيانات الأمم المتحدة، والوكالات الإنمائية. |
Toutes les offres d'emploi reçues par les agences locales du Département du travail sont soigneusement examinées, afin de veiller à ce qu'elles n'imposent pas de conditions restrictives inéquitables. | UN | فجميع إعلانات الشواغر التي تتلقاها دائرة العمل المحلية التابعة لوزارة العمل تُفحص بإمعان للتأكد من أنها لا تفرض قيوداً غير منصفة. |
Il s'agira par ailleurs de normaliser le contrôle bibliographique sur les documents et publications de l'ONU, et d'introduire un système intégré de gestion de la Bibliothèque capable de tirer parti pleinement de l'infrastructure du réseau local du Secrétariat et des techniques client/serveur. | UN | كما سيستتبع توحيد المراقبة الببليوغرافية على وثائق ومنشورات اﻷمم المتحدة، وإدخال نظام متكامل ﻹدارة المكتبات، يستفيد بشكل كامل من الهيكل اﻷساسي للشبكة المحلية التابعة لﻷمانة العامة ومن تكنولوجيا الاتصال بين المستعملين والحاسوب المركزي. |
:: Supervision du fonctionnement des moyens informatiques des perceptions locales de la Direction des recettes publiques | UN | :: الإشراف على تشغيل نظم الحواسيب في الإدارات المحلية التابعة لمديرية الإيرادات |
De plus, comme indiqué dans le projet de rapport du Rapporteur de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, M. Jaakko Laakso, publié cette semaine, la Turquie et l'administration locale qui lui est subordonnée ont fait venir dans les zone occupées 120 000 colons turcs du continent, ce qui a contraint 55 000 Chypriotes turcs à émigrer. | UN | وفضلا عن ذلك وكما ذكر في مشروع تقرير مقرر الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، السيد جاكو لاكسو، والـــذي صـــدر في الأسبوع الماضي، جلبت تركيا والإدارة المحلية التابعة لها 000 120 مستوطن من الأراضي التركيــــة الأصليــــة إلى المناطق المحتلة، مما دفع بـ 000 55 قبرصي تركي إلى الهجرة. |
Le Kenya a interdit les activités menées conjointement par la filiale locale de CocaCola et celle de la filiale sudafricaine pour renforcer et soutenir la position dominante de CocaCola sur le marché des boissons non alcoolisées en prenant le contrôle direct de la production, de la commercialisation et de la fourniture des facteurs de production dans toutes les usines d'embouteillage de ces pays. | UN | وحظرت كينيا الجهود المشتركة للشركة الكينية المحلية التابعة لشركة كوكا كولا الدولية والشركة الموجودة في جنوب أفريقيا لتعزيز وإدامة هيمنة شركة كوكا كولا على سوق المشروبات غير الكحولية من خلال السيطرة المباشرة على الإنتاج والتسويق وتوريد المدخلات في جميع المصانع المحلية التي تعبئ مشروبات تلك الشركة. |
Le réseau local de la CEE a continué de fonctionner sans incident majeur. | UN | ولم تتعرض الشبكة المحلية التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا لأية أعطال من حيث نظمها ذات الأهمية الحرجة وظلت تعمل على النحو المطلوب. |
Le HCR a signalé qu'il avait pris des mesures pour demander à tous ses bureaux extérieurs de le tenir régulièrement informé des décisions prises par leur comité de gestion des actifs local. | UN | وأفادت المفوضية أنها اتخذت إجراءات بأن طلبت من جميع المكاتب في الميدان أن تقدم بصفة منتظمة أحدث المعلومات عن الحالات المعروضة أمام مجالس التقييم الإداري المحلية التابعة لها. |