Par conséquent, selon l'État partie, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | وترى الدولة الطرف بناء على ذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'auteur affirme avoir ainsi épuisé toutes les voies de recours internes disponibles. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفذت بذلك جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'auteur affirme avoir ainsi épuisé toutes les voies de recours internes disponibles. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفذت بذلك جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'auteur réaffirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | ويؤكد صاحب البلاغات من جديد أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعلية. |
Les auteurs n'ont pas saisi le bureau du Procureur. Par conséquent ils n'ont pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | ونظراً لعدم تقديم صاحبي البلاغين أي شكاوى إلى مكتب المدعي العام، فإنهما لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'auteur réaffirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | ويؤكد صاحب البلاغات من جديد أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعلية. |
Il note qu'en l'espèce, l'État partie a reconnu que le requérant a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرت، في هذه القضية، بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Il note qu'en l'espèce, l'État partie a reconnu que le requérant a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرت، في هذه القضية، بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
De plus, l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك لم يستنفد صاحب البلاغ جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Par conséquent, selon l'État partie, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. | UN | وترى الدولة الطرف بناء على ذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'auteur affirme avoir épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية المتاحة جميعها. |
En conséquence, il affirme avoir épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | ولذلك، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
D'après l'auteur, tous les recours internes disponibles étaient dès lors épuisés. | UN | وبذلك استنفدت، حسبما يرى صاحب البلاغ، جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Il note qu'en l'espèce l'État partie a reconnu que les requérants avaient épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف في الحالة قيد النظر، أقرت بأن أصحاب الشكوى استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Il note que l'État partie a reconnu, en l'espèce, que la requérante avait épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذه القضية، أن الدولة الطرف تعترف بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'Etat partie en conclut que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des voies de recours internes disponibles. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن المحاكم لا تتحمل أي جزء من المسؤولية في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
2.24 L'auteur déclare que son fils a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 2-24 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'auteur de la première communication conclut que le recours en inconstitutionnalité était le seul recours susceptible d'aboutir et que, par conséquent, il a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وينتهي صاحب البلاغ الأول إلى أن إقامة دعوى عدم الدستورية كانت سبيل الانتصاف الوحيد الذي يمكنه اللجوء إليه عملياً، وعليه، فقد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Dès lors, le Comité conclut que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
En l'espèce, l'auteur s'est délibérément abstenu d'exercer tous les recours internes qui lui étaient ouverts. | UN | وفي القضية الراهنة، تعمد صاحب البلاغ عدم اللجوء إلى جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له. |
161. Nonobstant le fait que les réfugiés et les rapatriés peuvent contribuer largement au développement des régions où ils se sont installés, leur intégration initiale accroît les pressions sur les ressources locales disponibles. | UN | ١٦١ - ومهما بلغت المساهمات التي يقدمها اللاجئون والعائدون في تنمية مناطق توطينهم الدائم من أهمية، فإن عملية إدماجهم اﻷولية تضع أعباء اضافية على الموارد المحلية المتاحة. |
5. Par lettre du 19 janvier 2009, le requérant a énoncé à nouveau les faits exposés dans sa lettre initiale et déclaré avoir épuisé tous les recours internes existants concernant sa détention. | UN | 5- في 19 كانون الثاني/يناير 2009، كرر صاحب الشكوى الوقائع التي عرضها منذ رسالته الأولى وادعى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق باحتجازه. |
On espère que le Forum annuel permettra de maintenir les problèmes de gouvernance au premier rang des préoccupations de développement et qu'il aidera à mettre en évidence les priorités en matière de gouvernance et facilitera la mobilisation des ressources destinées à combler l'écart entre les besoins et les ressources nationales disponibles. | UN | ومن المأمول أن يفيد المحفل السنوي في إبقاء قضايا إدارة الحكم في طليعة الحوار اﻹنمائي وأن يُساعد في تحديد اﻷولويات الرئيسية في ذلك المجال وتسهيل تعبئة الموارد من أجل رأب الفجوة بين الاحتياجات والموارد المحلية المتاحة. |
L'auteur affirme avoir épuisé tous les recours internes utiles qui sont disponibles. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
La Mission fait appel aux ressources et aux marchés régionaux pour compléter les ressources disponibles localement. | UN | وتستفيد البعثة من الأسواق الإقليمية والموارد اللازمة لتكملة الموارد المحلية المتاحة. |
6.4 L'État partie fait valoir que le frère du requérant n'a pas épuisé les recours internes et que par conséquent sa communication est irrecevable. | UN | 6-4 وتدفع الدولة الطرف بأن أخا مقدّم الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة وعليه فإن بلاغه غير مقبول. |
En dépit des ressources internes dont dispose le Gouvernement, la dépendance à l'égard de l'aide extérieure a été extrêmement élevée dans certains secteurs, notamment celui de l'assistance humanitaire. | UN | 36 - ورغم حجم الموارد المحلية المتاحة للحكومة، كان الاعتماد على المساعدات المقدمة من الجهات المانحة عاليا في قطاعات معينة، بما في ذلك المساعدة الإنسانية. |