"المحلية والسكان" - Translation from Arabic to French

    • locales et la population
        
    • locales et les populations
        
    • locales et des populations
        
    • locales et à la population
        
    • locales et les peuples
        
    • local et la population
        
    • locales et les habitants
        
    • locales et les communautés
        
    • et populations
        
    Réunions quotidiennes avec les autorités locales et la population civile destinées à promouvoir le respect des procédures de la Force concernant l'utilisation de la zone tampon à des fins civiles UN عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية والسكان المدنيين
    Ces mesures visent à rassurer à la fois les autorités locales et la population au sujet de la qualité des rations alimentaires distribuées dans les trois gouvernorats du nord. UN وترمي هذه التدابير إلى طمأنة السلطات المحلية والسكان على حد سواء فيما يتعلق بنوعية حصة اﻷغذية الموزعة في المحافظات الشمالية الثلاث.
    Soulignant qu'en acceptant le personnel des Nations Unies et le personnel associé, les gouvernements hôtes, les autorités locales et les populations contribuent à leur sûreté et à leur sécurité, UN وإذ تؤكد أن قبول الحكومات المضيفة والسلطات المحلية والسكان لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أمر يسهم في كفالة سلامتهم وأمنهم،
    Soulignant qu'en acceptant le personnel des Nations Unies et le personnel associé les gouvernements hôtes, les autorités locales et les populations contribuent à leur sûreté et à leur sécurité, UN وإذ تؤكد أن قبول الحكومات المضيفة والسلطات المحلية والسكان لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أمر يسهم في كفالة سلامتهم وأمنهم،
    Un autre représentant a fait observer qu'il importait au plus haut point d'introduire le savoir des communautés locales et des populations autochtones dans les rapports GEO. UN وذكر ممثل آخر بأن إدراج معارف المجتمعات المحلية والسكان الأصليين في تقارير توقعات البيئة العالمية أمرٌ حيوي للغاية.
    Dans le nord du pays, des milices quasi privées contrôlent les ressources naturelles et continuent d'extorquer des loyers aux entreprises locales et à la population civile. UN ففي شمال البلد، تحتفظ ميليشيات شبه خاصة بسيطرتها على الموارد الطبيعية وتواصل الحصول على ريع من مؤسسات الأعمال المحلية والسكان المدنيين.
    On a fait valoir qu'il fallait prendre des dispositions pour que les collectivités locales et les peuples tributaires de la forêt puissent obtenir des moyens financiers. UN وأوضح أيضا أنه ينبغي أن تكون هناك ترتيبات لتيسير حصول المجتمعات المحلية والسكان المعتمدين على الغابات على التمويل.
    :: Réunions quotidiennes avec les autorités locales et la population civile destinées à promouvoir le respect des procédures de la Force concernant l'utilisation civile de la zone tampon UN :: عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية والسكان المدنيين من أجل تعزيز الامتثال لإجراءات القوة المتعلقة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة
    Par l'intermédiaire du Service de la lutte antimines des Nations Unies, l'ONUCI a contribué à élaborer des plans de sécurité dans 8 localités de l'ouest du pays, en collaboration avec les autorités locales et la population. UN بواسطة دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، قدمت عملية الأمم المتحدة دعمها لوضع خطط السلامة المجتمعية في ثمانية مجتمعات محلية في الغرب بالتعاون مع السلطات المحلية والسكان.
    Réunions quotidiennes avec les autorités locales et la population civile destinées à promouvoir le respect des procédures de la Force concernant l'usage civil de la zone tampon UN عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية والسكان المدنيين من أجل تعزيز الامتثال لإجراءات القوة المتعلقة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة
    Mais qu'en est-il de celles qui sont sous le contrôle des militants ? Il faut trouver des moyens nouveaux de promouvoir l'éducation dans ces zones en prenant des arrangements avec les autorités locales et la population. UN وماذا عن المناطق التي تخضع لسيطرة المقاتلين؟ إن هناك حاجة إلى طرق ابتكارية للنهوض بالتعليم في هذه المناطق من خلال ترتيبات مع السلطات المحلية والسكان.
    Des membres de l'Administration intérimaire participent régulièrement à des missions de reconnaissance en dehors de Bunia, qui permettent d'organiser des réunions avec les autorités locales et la population pour les informer du processus de paix en cours. UN ويشارك أعضاء إدارة إيتوري المؤقتة بانتظام في بعثات الاستطلاع خارج بونيا، حيث تُعقد اجتماعات مع السلطات المحلية والسكان لتعريفهم بعملية السلام القائمة.
    Des experts civils font partie de ces équipes, qui aident l'Afghanistan dans divers domaines de la reconstruction et sont bien accueillies par les administrations locales et la population. UN ويشكل خبراء مدنيون جزءا من تلك الوحدات التي تساعد في مجالات إعادة إعمار مختلفة وهي موضع ترحيب كل من الإدارات المحلية والسكان.
    Ce partenariat a pour objet de renforcer les moyens dont disposent les administrations locales et les populations pour gérer les changements qu'entraînent des projets de grande envergure et pour permettre aux collectivités locales d'en absorber l'impact d'une manière à la fois bénéfique pour l'environnement et avantageuse sur le plan social. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تقوية الحكومة المحلية والسكان من أجل تدبير التغيرات المترتبتين عن المشروعين الكبيرين وتمكين المجتمعات المحلية من استيعاب أثرها بطرق سليمة بيئيا ونافعة اجتماعيا.
    La CARICOM appuie le Programme de gestion des catastrophes d'ONU-Habitat qui aide les gouvernements, les autorités locales et les populations locales à faire face aux catastrophes naturelles ou dues à l'homme. UN والجماعة تساند برنامج إدارة الكوارث لدى موئل الأمم المتحدة، الذي يتضمن مساعدة الحكومات والسلطات المحلية والسكان المجتمعين على مواجهة الكوارث، طبيعية كانت أم من صنع الإنسان.
    En 2003, la réduction des ressources de base a porté préjudice à la performance générale des projets et donc eu un effet négatif sur les organisations clientes, les autorités locales et les populations des PMA. UN وفي سنة 2003، كان للتخفيضات في التمويل الأساسي أثر مؤذ على الأداء العام للمشاريع وبالتالي كان له أثر معاكس على المنظمات التابعة والسلطات المحلية والسكان المحليين في أقل البلدان نموا.
    Le financement les prépare, par exemple, à la mise sur pied de systèmes de contrôles, au renforcement et ay soutien de compétences fondées sur de nouvelles assises pour la gestion forestière au sein des collectivités locales et des populations indigènes. News-Commentary ويعمل التمويل على إعداد هذه الدول، على سبيل المثال، لتطوير أنظمة مراقبة وبناء الدعم والوعي بين المجتمعات المحلية والسكان الأصليين من أجل بداية جديدة لإدارة الغابات.
    L'outil de gestion de cette stratégie baptisée «Main jaune» est fondé sur le développement intégré, soutenu par une coordination étroite entre les différents départements ministériels et la participation effective des communautés locales et des populations affectées. UN وأداة هذه الاستراتيجية، المسماة " اليد الصفراء " تستند الى التنمية المتكاملة من خلال التعاون الوثيق فيما بين شتى اﻹدارات الحكومية والمشاركة الفعالة من قبل المجتمعات المحلية والسكان المتضررين.
    :: Conseils aux autorités locales et à la population locale, notamment aux groupements féminins, sur la police de proximité dans le cadre de réunions communautaires hebdomadaires dans 6 localités et dans des camps de réfugiés UN :: إسداء المشورة إلى السلطات المحلية والسكان المحليين، بمن فيهم جماعات النساء، بشأن أعمال الشرطة في المجتمعات المحلية عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى المجتمع المحلي في 6 بلدات وفي مخيمات اللاجئين.
    La participation des populations locales constitue un pas important vers la création de partenariats associant les communautés locales et les peuples autochtones à la mise en place et à la gestion de zones forestières protégées. UN ويمثل إشراك السكان المحليين بوصفهم أصحاب مصلحة خطوة كبرى في سبيل إقامة ترتيبات شراكة مع المجتمعات المحلية والسكان اﻷصليين في إنشاء المناطق الحرجية المحمية وإدارتها.
    20 campagnes de sensibilisation au renforcement des relations entre le gouvernement local et la population locale UN إضافة إلى ذلك: تنظيم 20 حملة من حملات التوعية حول تعزيز العلاقات بين السلطات المحلية والسكان المحليين
    132. Le programme est exécuté en partenariat avec les pouvoirs publics, les collectivités locales et les habitants qui en sont les bénéficiaires directs. UN 132- ويتم تنفيذ هذا البرنامج في إطار الشراكة بين الدولة والجماعات المحلية والسكان المستفيدين.
    De nombreuses délégations ont souligné que la formulation et l’application des politiques devraient se faire en coopération avec toutes les parties intéressées, en particulier avec le secteur privé, les collectivités locales et les communautés autochtones, dans le cadre d’Action 21. UN وشددت وفود عديدة على أنه ينبغي وضع السياسة وتنفيذها بالتعاون مع اﻷطراف المعنية كافة، وبصورة خاصة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية والسكان اﻷصليين، وذلك في سياق جدول أعمال القرن ٢١.
    Les propriétaires des forêts plantées étaient également très divers : grandes et petites sociétés, fermiers et propriétaires terriens, gouvernements, collectivités et populations autochtones. UN ويختلف أيضا أمر ملكية الغابات المزروعة، بما فيها تلك التي تخص الشركات الكبيرة والصغيرة، والمزارعين وملاك الأراضي، والحكومات والمجتمعات المحلية والسكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more