"المحلية والوطنية" - Translation from Arabic to French

    • locales et nationales
        
    • locaux et nationaux
        
    • local et national
        
    • nationales et locales
        
    • locale et nationale
        
    • national et local
        
    • nationale et locale
        
    • locales ou nationales
        
    Il exhorte tous ses citoyens vivant ou travaillant à l'étranger à respecter les lois locales et nationales en matière d'immigration. UN وقال إن بلده يحث جميع مواطنيه على احترام القوانين المحلية والوطنية السارية عندما يعيشون أو يعملون في بلد آخر.
    . Les partenaires internationaux qui ont pris des engagements devraient participer aux consultations locales et nationales et fournir une aide financière, . UN ● ينبغي أن تؤدي التزامات الشركاء الدوليين إلى اشتراكهم في المشاورات المحلية والوطنية وإلى تقديم الدعم المالي للعملية
    Fonds d'affectation spéciale d'appui aux élections locales et nationales au Cambodge UN الصندوق الاستئماني لبرنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم الانتخابــات المحلية والوطنية في كمبوديا
    Les gouvernements, locaux et nationaux, doivent définir les problèmes. UN وعلى الحكومات المحلية والوطنية أن تحدد القضايا.
    Ces services constituent la base des réseaux locaux et nationaux qui sont reliés au niveau mondial. UN وتشكل هذه الخدمات أساس الشبكات المحلية والوطنية الموصلة عالميا.
    Il sera élargi aux niveaux local et national sous les auspices des institutions de coordination nationales des pays participants. UN وسيوسع نطاق الشبكة لتشمل المستويات المحلية والوطنية تحت رعاية المؤسسات المركزية الوطنية في البلدان المشاركة.
    Assistance aux autorités nationales et locales dans l'exécution des programmes antimines UN تقديم المساعدة إلى برامج الأعمال المتعلقة بالألغام المحلية والوطنية
    La participation et l'influence des femmes sur la scène locale et nationale ont néanmoins progressé. UN ومع ذلك، حققت مشاركة النساء وتأثيرهن في مختلف السياقات المحلية والوطنية بعض التقدم.
    La servitude des autochtones est dès lors un phénomène profondément enraciné au Chaco, mais dissimulé par les autorités locales et nationales. UN ونتيجة لذلك، أصبح استرقاق أفراد الشعوب الأصلية مُخَندَقاً في منطقة تشاكو، وتعمل السلطات المحلية والوطنية على إخفائه.
    Le Gouvernement compte maintenant quatre femmes, et les candidates aux élections locales et nationales sont bien plus nombreuses que par le passé. UN وهناك الآن أربع نساء في الحكومة والعديد منهن يترشحن للانتخابات المحلية والوطنية بما يزيد عما كان عليه الوضع فيما مضى.
    :: S'assurer que les femmes soient impliquées de manière significative dans la planification, la budgétisation, et les processus décisionnels en ce qui concerne les questions locales et nationales. UN :: التأكد من تحقق مشاركة لها وزنها للنساء في عمليات التخطيط والميزنة وصنع القرار في الأمور المحلية والوطنية.
    Le contenu fait le tour de la question et doit permettre d'améliorer les compétences et les capacités et de faciliter la communication entre équipes locales et nationales. UN ومضمون التدريب شامل، ويسعى إلى تحسين المهارات والقدرات وتيسير زيادة فعالية الاتصال بين الأفرقة المحلية والوطنية.
    L'organisation soutient l'autonomisation des organisations locales et nationales des peuples autochtones, afin de leur permettre de comprendre, promouvoir et protéger leurs droits. UN تؤيد المنظمة تمكين المنظمات المحلية والوطنية للشعوب الأصلية، كي تمكنها من فهم وتعزيز وحماية حقوقها.
    Les membres de la Jeune Chambre internationale se sont employés à mettre au point dans leurs organisations locales et nationales respectives des projets d'artisanat qui visent les objectifs du Millénaire pour le développement. UN عمل أعضاء الرابطة الدولية للغرف التجارية الصغيرة على إقامة مشاريع داخل منظماتهم المحلية والوطنية تستهدف تحقيق الأهداف.
    Du fait des capacités limitées des autorités locales et nationales à gérer les conflits localisés, les relations entre communautés se sont encore détériorées. UN وتسببت ضآلة قدرة السلطات المحلية والوطنية على إدارة النزاعات المحلية في حدوث مزيد من التدهور في العلاقات بين الجماعات.
    Si cela avait été fait de façon plus systématique, les organismes humanitaires auraient bien mieux appréhendé le contexte opérationnel, l'aide fournie aurait revêtu un caractère plus durable et les capacités locales et nationales auraient été mieux renforcées. UN ولو تحقق ذلك بصورة أكثر منهجية لحدث تحسّن مشهود في فهم مجتمع الهيئات الإنسانية لظروف العمل وأسهم في توفير المساعدة بشكل أكثر استدامة، فضلاً عن إسهامه في بناء القدرات المحلية والوطنية.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD à l'appui des élections locales et nationales au Cambodge UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم الانتخابات المحلية والوطنية في كمبوديا
    Il a été recommandé que des programmes locaux et nationaux soient établis dans un cadre plus large en combinant normes mondiales et objectifs nationaux concrets. UN وأُوصي بأن توضع الخطط المحلية والوطنية في إطار أوسع من خلال الجمع بين المعايير العالمية والأهداف الوطنية المحدد لها.
    Qui plus est, on déplore l'absence d'un cadre qui permettrait une intégration verticale entre les mécanismes locaux et nationaux. UN والأمر الأكثر أهمية هو عدم وجود إطار عمل سليم للتكامل الرأسي بين العمليات المحلية والوطنية.
    Nous savons ce qui fonctionne dans notre réseau mondial de projets et d'initiatives locaux et nationaux. UN ونفهم ما يفيد من خلال شبكتنا العالمية للمشاريع والمبادرات المحلية والوطنية.
    :: Renforcer la responsabilisation croisée dans la gestion des ressources d'intérêt local et national; UN :: تعزيز المساءلة المتبادلة في مجال إدارة الموارد المحلية والوطنية على حد سواء.
    Les critères et les normes qui seraient fixés devraient tenir compte des conditions nationales et locales, de l’expérience et des traditions. UN وينبغي أن تراعي المعالم اﻹرشادية والمعايير الظروف والخبرات والتقاليد المحلية والوطنية.
    L’appui financier international restera crucial pour la mise en place de systèmes de gestion locale et nationale des ressources en eau. UN أهميته في تنمية نظم إدارة المياه المحلية والوطنية.
    Le tout vient s'ajouter à des compétences en matière de négociation et de relations publiques, ainsi qu'à la connaissance de la culture et des langues des populations locales ainsi que de la structure du gouvernement national et local. UN وهذه المعارف تأتي فوق مهارات التفاوض والعلاقات العامة، ومعرفة ثقافات ولغات السكان المحليين وكذلك بنية الحكومة المحلية والوطنية.
    :: Deux films publicitaires ont été préparés et projetés sur des chaînes de télévision nationale et locale. UN :: جرى إعداد مجموعتي لقطات لأفلام وأُذيعت المجموعتان على قنوات التليفزيون المحلية والوطنية.
    285. Tous les plans santé et sécurité devraient répondre aux principes énoncés ci-dessus et être conformes aux normes locales ou nationales du travail. UN ينبغي أن تمتثل جميع خطط الصحة والسلامة للمبادئ الآنفة الذكر وتلبي معايير العمل المحلية والوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more