"المحلي إلى" - Translation from Arabic to French

    • local au
        
    • local à
        
    • intérieure
        
    • local aux
        
    • local que
        
    • interne à
        
    • local jusqu'au
        
    • local et
        
    • locale à l
        
    1. Renforcement des politiques d'urbanisation durable du niveau local au niveau régional UN 1- تحسنت سياسات التحضر المستدام من المستوى المحلي إلى المستوى الإقليمي
    La réalisation de nos nobles objectifs exige une action et une coopération à tous les niveaux, du niveau local au niveau mondial. UN فبلوغ غاياتنا السامية يتطلب العمل والتعاون على جميع المستويات، من المحلي إلى العالمي.
    Domaine thématique 2 : bonne gouvernance - de l'échelon local au niveau mondial UN ثالثا - المجال الموضوعي 2: الحكم الرشيد - من المحلي إلى العالمي
    L'idée générale est que le traitement de la question doit passer de l'échelon local à un échelon supérieur. UN ويتمثل المبدأ العام في وجوب الارتفاع بهذه القضية من المستوى المحلي إلى مستوى أعلى.
    En outre, la remontée de la demande intérieure s'est traduite par une détérioration rapide, dans beaucoup de pays, du compte des opérations avec l'étranger. UN وفضلا عن ذلك أدى انتعاش الطلب المحلي إلى التدهور السريع في الحسابات الخارجية لكثير من البلدان.
    Il faudra pour cela mettre en place un processus de consultation constante entre divers acteurs, depuis les utilisateurs des terres au niveau local aux décideurs intervenant à tous les échelons. UN وهذا يبرّر اتباع عملية مشاورة مستمرة تشمل مختلف اﻷطراف الفاعلة، بدءا من مستخدمي اﻷرض على المستوى المحلي إلى صانعي القرارات العاملين على جميع المستويات.
    La Rapporteuse spéciale estime que cela rend d'autant plus nécessaire l'intégration de la perspective des droits de l'homme dans l'éducation, aux niveaux tant local que mondial, de manière à renforcer et la capacité et la volonté de tous les acteurs concernés d'accorder la priorité à l'éducation. UN وترى المقررة الخاصة، أن ذلك يعزز من الحاجة إلى دفع نهج حقوق الإنسان في مجال التعليم من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي للنهوض في آن معاً بقدرة جميع الفاعلين المعنيين على إيلاء الأولية إلى التعليم واستعدادهم لذلك.
    À cet égard, le texte Derbez pourrait donner aux pays développés l'occasion de passer d'une forme d'appui interne à une autre. UN ويمكن أن يوفر نطاق نص ديربيز في ذلك الصدد فرصة بالنسبة للبلاد المتقدمة النمو للانتقال من نوع من الدعم المحلي إلى نوع آخر.
    Dans le cas du mercure, l'analyse économique est rendue complexe par la nécessité de déceler les avantages et les coûts à différentes échelles géographiques, de l'échelon local jusqu'au niveau mondial. UN التحليل الاقتصادي، في حالة الزئبق، معقَّد بسبب الحاجة إلى تتبُّع الفوائد والتكاليف على نطاقات جغرافية مختلفة، من النطاق المحلي إلى النطاق العالمي.
    Divers mécanismes institutionnels allant du niveau local au niveau national ont été créés. UN وقد أنشئت آليات مؤسسية مختلفة يمتد نطاقها من الصعيد المحلي إلى الصعيد الوطني.
    Amélioration des politiques urbaines, du niveau local au niveau mondial. UN تحسّن السياسات الحضرية على كافة المستويات من المحلي إلى العالمي.
    La diminution totale en volume de 91 400 dollars résulte notamment d'une baisse de 65 200 dollars due au transfert d'un poste d'agent local au bureau pour l'Afghanistan. UN ويصل الانخفاض الكلي في الحجم إلى 400 91 دولار، بما في ذلك انخفاض بمقدار 200 65 دولار نتيجة لنقل وظيفة في المستوى المحلي إلى مكتب أفغانستان.
    Il était très important que la mise en place de l'infrastructure nationale se fasse du bas vers le haut, du niveau local au niveau régional, puis national, et à terme mondial. UN ومن المهم للغاية أن يكون تطوير الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية من المستوى المحلي إلى المستوى الإقليمي إلى المستوى الوطني، بحيث يصل في نهاية الأمر إلى المستوى العالمي.
    Du niveau local au niveau mondial, ces données sont des plus utiles pour mettre au point les mesures propres à enrayer toute modification indésirable. UN ولهذه المعلومات على كل صعيد، من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي، قيمتها بالنسبة ﻹعداد تدابير مضادة للتغيرات غير المرغوب فيها.
    Un délégué interministériel à l'hébergement et à l'accès au logement était en charge de développer à tous les échelons, du niveau local au niveau national, une coordination qui permettrait de répondre à la complexité des situations. UN وجرى تكليف مندوب وزاري معني بمسألة الإيواء والحصول على سكن ليتولى على كافة المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني، عملية تنسيق تسمح بمعالجة الطابع المعقد للحالات.
    La mobilisation est essentielle à tous les niveaux, de l'échelon local à l'échelon mondial, dans la sphère publique ainsi que la sphère privée. UN وذكر أن القيادة مسألة حاسمة على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي، وفي المجالين العام والخاص.
    Il conviendrait d'améliorer la gestion des affaires publiques afin de s'assurer que la voix des pauvres est entendue de l'échelon local à l'échelon international. UN وينبغي تحسين سياسة الحكم لكفالة أن يكون صوت الفقراء مسموعا على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي.
    Les jeunes veulent être activement impliqués à tous les niveaux de la vie politique, du plan local à l'échelle internationale. UN فالشباب يريد أن يشارك بفعالية على جميع المستويات السياسية، من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي.
    21. La vigueur de la demande intérieure a entraîné une forte croissance des importations, également favorisée par une appréciation de la monnaie pendant la majeure partie de l’année. UN 21 - وأدى ازدهار الطلب المحلي إلى نمو حاد في الواردات التي ازدادت أيضاً من جراء ارتفاع أسعار العملة خلال معظم السنة.
    Il faudra développer à la fois les secteurs répondant à la demande intérieure et les industries traditionnelles, aussi bien à Almaty qu'à Astana, qui disposent d'importantes ressources humaines. UN ونحن نحتاج إلى تطوير القطاعات القائمة على الطلب المحلي إلى جانب الصناعات التقليدية، فضلاً عن القطاعات الموجودة في مدينتي ألماتي والأستانة اللتين تمتلكان موارد بشرية قوية.
    :: Une plus forte participation des grands groupes à la prise de décisions à tous les niveaux, de l'échelon local aux instances internationales; UN :: تحقيق زيادة كبيرة في مشاركة الفئات الرئيسية في عمليات صنع القرار على جميع المستويات، من المجتمع المحلي إلى المحافل الدولية.
    De fait, certains sortiront gagnants, d'autres perdants d'un tel processus. Une transition équitable représente un défi majeur sur les plans social et politique à tous les échelons, tant local que national - voire international si l'on tient compte des problèmes ayant des effets dans le monde entier, comme l'émission des gaz à effet de serre. UN وفي واقع الأمر، تنطوي أي عملية من هذا القبيل على احتمال أن يكون هناك خاسرون وفائزون على السواء؛ ولذلك فإن تحقيق التحول العادل يمثل تحديا اجتماعيا وسياسيا رئيسيا على كل الصعد من المحلي إلى الوطني وحتى إلى الدولي عندما ننظر في مشاكل لها تأثير عالمي مثل انبعاثات غازات الدفيئة.
    Le Comité invite les États parties où le Pacte ne fait pas partie de l'ordre juridique interne à envisager l'incorporation du Pacte pour en faire une partie intégrante du droit interne de façon à faciliter la pleine réalisation des droits reconnus dans le Pacte conformément aux dispositions de l'article 2. UN وتدعو اللجنة تلك الدول الأطراف التي لا يشكل فيها العهد جزءاً من النظام القانوني المحلي إلى النظر في إدماج العهد من أجل جعله جزءاً من القانون المحلي بغية تيسير الإعمال الكامل للحقوق المشمولة بالعهد حسبما تقتضيه المادة 2.
    — envisager plus activement de créer des espaces, des intermédiaires, des structures et/ou des mécanismes permettant aux enfants d'exprimer librement leurs opinions, en particulier en ce qui concerne la formulation des politiques publiques depuis le niveau local jusqu'au niveau national, avec le soutien approprié des adultes, notamment dans le domaine de la formation. UN - زيادة الاهتمام بإنشاء الحيز اللازم، و/أو القنوات، و/أو الهياكل، و/أو الآليات لتسهيل تعبير الأطفال عن آرائهم، خاصة فيما يتعلق بوضع السياسات العامة من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني، وذلك مع الدعم اللازم من الكبار، بما في ذلك الدعم في مجال التدريب، على وجه الخصوص.
    Il a également souligné qu'il fallait faire connaître aux niveaux national et international les vues exprimées au niveau local, et vice versa. UN كما شددت الشبكة على الحاجة إلى إبلاغ الآراء المعرب عنها على الصعيد المحلي إلى الصعيدين الوطني والدولي، والعكس بالعكس.
    La plupart des entreprises nationales n'étaient pas à même de passer de la production locale à l'exportation sans mesures d'appui propres à encourager l'innovation et la productivité. UN ولم تستطع أغلب الشركات المحلية أن تتحول من الانتاج المحلي إلى الصادرات بدون تدابير دعم لتشجيع الابتكار والانتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more