"المختارين" - Translation from Arabic to French

    • sélectionnés
        
    • retenus
        
    • choisis
        
    • élus
        
    • sélectionné
        
    • présélectionnés
        
    • choisies
        
    La formation des 140 fonctionnaires sélectionnés pour travailler dans le quartier de haute sécurité destiné aux narcodélinquants est maintenant achevée. UN وقد استكمل الآن تدريب الموظفين المختارين للعمل في مرفق المخدرات المشدد الحراسة بإتمام تدريب 140 موظفا.
    En outre, depuis la création de la Mission, 109 candidats sélectionnés ont refusé les offres qui leur avaient été faites. UN وإضافة إلى ذلك، منذ إنشاء البعثة، رفض 109 من المرشحين المختارين عروض التعيين.
    Ces notes et plaquettes sont distribuées aux personnes désireuses de travailler à l'ONU ainsi qu'aux candidats retenus pour des postes; UN وتوزع هذه المذكرات على اﻷفراد المهتمين بالتوظيف في اﻷمم المتحدة والمرشحين المختارين لشغل الوظائف؛
    Ces notes et plaquettes sont distribuées aux personnes désireuses de travailler à l'ONU ainsi qu'aux candidats retenus pour des postes; UN وتوزع هذه المذكرات على اﻷفراد المهتمين بالتوظيف في اﻷمم المتحدة والمرشحين المختارين لشغل الوظائف؛
    Il est aussi probable que les fonctionnaires choisis considéreraient cette mesure comme nuisible au déroulement normal de leur carrière et s'y opposeraient. UN ومن المرجح أيضا أن الموظفين المختارين سيعتبرون ذلك إجراء سلبيا خارجا عن نطاق هيكل التطوير الوظيفي العادي، وأن يقاوموه.
    Il a rappelé que les sujets choisis n'étaient pas prioritaires. UN وشدد على أن الموضوعين المختارين لم يُمنحا الأولوية.
    Les autres qui ont été élus devrez trouver un moyen. Open Subtitles و كل المختارين, سيتوجب عليكم إيجاد طريقةٍ ما
    Le produit exécuté est inférieur aux prévisions car il y a eu des retards dans le processus de recrutement et certaines offres ont été déclinées par les candidats sélectionnés. UN ويعزى انخفاض الناتج عما هو مقرر إلى تأخيرات في عملية الاستقدام ورفض بعض المرشحين المختارين للعروض المقدمة لهم
    C'est pourquoi il n'a pas été possible d'utiliser à des fins de comparaison les données concernant les candidats sélectionnés à l'issue de la procédure. UN ولهذا السبب، لم يكن من الممكن الاستفادة من البيانات المتعلقة بالمرشحين النهائيين المختارين في أغراض المقارنة.
    En 1997, 1 500 élèves ont été sélectionnés pour participer à des ateliers consacrés à l'étude, la concentration et la formation de la personnalité et du caractère; UN وحضر 500 1 من الطلبة المختارين حلقة دراسية في عام 1997 للدراسة والتركيز وتطوير الشخصية والتهذيب الخلقي.
    Parmi les auteurs sélectionnés, on trouve Octavio Paz, Silvia Molina, Jorge Ibargüengoitia, Juan Villoro et Jaime Sabines, pour ne mentionner que ceux-là. . UN ومن المؤلفين المختارين أوكتافيو باز، وسيلفيا مولينا، وجورج إبارجوانغوتيا، وخوان فيليرو وجيم سابين، وهذا قليل من كثير.
    Les Parties à leur dix-septième réunion devraient approuver les candidatures des représentants choisis et prendre note des membres retenus pour les postes de président et de vice-président du Comité. UN ويتوقع أن يصادق الاجتماع السابع عشر للأطراف على الممثلين المختارين وأن يحيط علماً برئيس ونائب رئيس اللجنة المختارين.
    Par ailleurs, on ne pouvait établir si les membres du Comité local des marchés avaient signé une déclaration d'indépendance en ce qui concernait les fournisseurs retenus. UN كما لم يكن من الممكن التحقق من أن أعضاء اللجنة المحلية للعقود قد وقّعوا هذا الإقرار فيما يتعلق بالموردين المختارين.
    Le problème a été aggravé encore par le fait que certains des fonctionnaires retenus pour occuper certains des postes vacants étaient insuffisamment qualifiés et n'avaient pas l'expérience nécessaire; UN ومما زاد من تفاقم المشكلة افتقار بعض المختارين لملء بعض هذه الشواغر إلى المؤهلات المناسبة والخبرة ذات الصلة؛
    Cependant, les retards pris dans la délivrance des visas aux candidats retenus ont ralenti la procédure de recrutement. UN ومع ذلك، ترتب على تأخير إصدار تأشيرات للمرشحين المختارين أثر سلبي على عملية الاستقدام
    Parmi les délégués choisis, 73 étaient des migrants et 50 ont participé en tant qu'orateurs et débatteurs. UN وكان 73 مندوبا من العدد الإجمالي للمندوبين المختارين من المهاجرين، بينما كان 50 مندوبا من المتحدثين والمحاضرين.
    Les experts choisis devraient recevoir des instructions précises quant aux informations à obtenir dans le cadre de leur mandat. UN وينبغي اطلاع الخبراء المختارين على كل المعلومات التي يمكن استخراجها لتنفيذ اختصاصاتهم.
    Par le passé, les représentants élus avaient exercé le pouvoir. Open Subtitles خلال تاريخ روما القديم المندوبين المختارين مارسوا القوة
    Le Comité recommande également que le PNUD verse au dossier du candidat sélectionné les minutes de la réunion le concernant. UN كما أوصى المجلس بأن يدرج البرنامج الإنمائي في ملف المرشحين المختارين محاضر اجتماعات الأفرقة المخصصة ذات الصلة.
    Il pourrait également constituer un groupe consultatif présidé par moi et composé d'experts de toutes les régions, qui établirait une liste de candidats présélectionnés pour soumission au Président du Conseil. UN ويمكن للمفوضية أيضا أن تشكل فريقا استشاريا برئاستي يتألف من خبراء من جميع المناطق يُنشئ قائمة من المرشحين المختارين لتقديمها إلى رئيس المجلس.
    L'application de la politique en matière de conflits d'intérêt aux personnes élues ou choisies pour occuper un poste au sein de la Plateforme devrait tenir compte de leurs responsabilités spécifiques. UN 11 - وينبغي لتطبيق سياسات تضارب المصالح على الأشخاص المنتخبين أو المختارين لشغل مناصب في المنبر أن يعكس المسؤوليات الخاصة بكل منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more