"المختصة على" - Translation from Arabic to French

    • compétentes à
        
    • compétentes de
        
    • compétents à
        
    • compétentes aux
        
    • compétentes soient
        
    • compétentes au
        
    • compétents aux
        
    • compétentes des
        
    • compétentes sur
        
    • compétentes d'
        
    • concernés à
        
    • compétentes ont
        
    • pertinents à
        
    • compétents au
        
    • concernées au
        
    Dans le même esprit, le Groupe a invité les autorités compétentes à travailler en priorité sur un toilettage limité de la Constitution et du Code électoral, en prévision des prochaines élections. UN وفي نفس المنحى، حث الفريق السلطات المختصة على أن تعمل، على سبيل الأولوية، على إجراء تعديلات محدودة في الدستور وقانون الانتخابات قبل الانتخابات الرئاسية المقبلة.
    Nous encourageons les organisations internationales compétentes à assurer le suivi de la Conférence en tant que de besoin, dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN ونشجع المنظمات الدولية المختصة على متابعة المؤتمر، حسب الاقتضاء، فيما يناسب كل منها في إطار ولايتها.
    Les deux parties sont récemment convenues de placer toutes ces personnes sous la juridiction de la MINUK au Kosovo et le Rapporteur spécial exhorte les autorités compétentes à effectuer rapidement le transfert. UN واتفقت البعثة والسلطات الاتحادية مؤخراً على إعادة جميع هؤلاء الأفراد إلى الاختصاص القضائي للبعثة في كوسوفو، ويحث الممثل الخاص السلطات المختصة على القيام بعملية النقل بسرعة.
    Il a utilisé ces rencontres pour faire connaître à ses interlocuteurs le mandat et la méthode qu'il applique et pour informer les autorités compétentes de ses travaux. UN واستغل الفريق هذه الاجتماعات كفرصة لإبلاغ السلطات المختصة على ولايته والنهج الذي يتبعه في عمله.
    Il est également nécessaire de mieux utiliser les données existantes et d'encourager les organes internationaux compétents à renforcer leurs efforts en matière de développement des données, afin de concevoir des stratégies politiques appropriées. UN كما يلزم أيضا استعمال ما هو متاح من بيانات استعمالا أفضل وتشجيع الهيئات الدولية المختصة على تعزيز جهودها الرامية إلى تطوير البيانات من أجل ابتكار استراتيجيات سياسية مناسبة.
    Mise en œuvre des outils relatifs à la Convention pour renforcer le système juridique, l'application des lois et les autorités compétentes aux niveaux régional et national UN تنفذ الأدوات ذات الصلة باتفاقية بازل لتعزيز النظام القانوني والإنفاذ والسلطات المختصة على المستويين الإقليمي والوطني
    Soulignant qu'il faut faire en sorte que les organisations internationales compétentes soient mieux à même de contribuer, aux niveaux mondial, régional, sous-régional et bilatéral, grâce à des programmes de coopération avec les gouvernements, à l'amélioration des capacités nationales dans les domaines des sciences marines et de la gestion durable des océans et de leurs ressources, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز قدرة المنظمات الدولية المختصة على الإسهام، على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي، من خلال برامج التعاون مع الحكومات، في تنمية القدرات الوطنية في مجال العلوم البحرية والإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها،
    Parallèlement, le Bureau du Procureur a encouragé les autorités compétentes à renforcer leur collaboration. UN وفي الوقت نفسه، ظل مكتب المدعية العامة يشجع السلطات المختصة على صعيد العمل على تكثيف تعاونها.
    Le Canada encourage tous les États et les organisations compétentes à y participer en s'y faisant représenter à un haut niveau. UN وتشجع كندا كافة الدول والمنظمات المختصة على المشاركة في هذا المؤتمر بإيفاد ممثلين على مستوى رفيع.
    La MINUSIL continuera à encourager les autorités compétentes à prendre les mesures appropriées pour remédier à ces problèmes. UN وستواصل البعثة تشجيع السلطات المختصة على اتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة هذه الاحتياجات.
    5. Les autorités compétentes à tous les niveaux devraient : UN ٥ - ينبغي للسلطات المختصة على جميع المستويات:
    Il a donc engagé les Parties et les organisations compétentes à développer les capacités, la collaboration et la coordination dans ce domaine. UN ولذلك حثت الهيئة الفرعية الأطراف والمنظمات المختصة على تعزيز قدراتها والتعاون والتنسيق فيما بينها في هذا المجال.
    5. Les autorités compétentes à tous les niveaux devraient : UN ٥ - ينبغي أن تقوم السلطات المختصة على جميع المستويات بما يلي:
    Il encourage l'Union européenne et autres organisations internationales compétentes de continuer à s'efforcer d'obtenir les engagements de ressources nécessaires pour créer des conditions propices à un retour rapide des réfugiés dans l'ensemble de la région. UN وشجع فريق الاتصال الاتحاد اﻷوروبي وغيره من المنظمات الدولية المختصة على مواصلة انتهاج الالتزام بالموارد لتهيئة الظروف لعودة مبكرة للاجئين في جميع أنحاء المنطقة.
    4. Domaines de coopération et fonctions des organismes internationaux compétents à vocation mondiale, régionale ou sous-régionale. UN ٤ - نطاق تعاون ومهام المنظمات الدولية المختصة على الصعيد العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Mise en œuvre des outils relatifs à la Convention pour renforcer le système juridique, l'application des lois et les autorités compétentes aux niveaux régional et national UN تنفذ الأدوات ذات الصلة باتفاقية بازل لتعزيز النظام القانوني والإنفاذ والسلطات المختصة على المستويين الإقليمي والوطني
    Soulignant qu'il faut que les institutions internationales compétentes soient mieux à même de concourir par leurs programmes mondiaux, régionaux, sous-régionaux et bilatéraux de coopération avec les gouvernements à l'amélioration des capacités nationales dans le domaine des sciences de la mer et dans celui de la gestion durable des océans et de leurs ressources, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز قدرة المنظمات الدولية المختصة على الإسهام، على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي، من خلال برامج التعاون مع الحكومات، في تنمية القدرات الوطنية في مجال العلوم البحرية والإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها،
    J'ai parlé des responsabilités du Tribunal, de celles des autorités compétentes au niveau national. UN ولقد تحدثت إليكم عن مسؤوليات المحكمة وعن مسؤوليات السلطات المختصة على المستوى الوطني.
    Des mécanismes de plainte permettent aux détenus de saisir tous les organes compétents, aux niveaux national et international. UN وهناك آليات للشكاوى تتيح للمحتجزين مخاطبة جميع الهيئات المختصة على المستويين الوطني والدولي.
    La Force a demandé aux autorités compétentes des deux parties de ne ménager aucun effort pour assurer le respect de son autorité à cet égard. UN وناشدت القوة السلطات المختصة على الجانبين توفير دعمهما على أكمل وجه من أجل كفالة احترام سلطتها في هذا الصدد.
    Les avocats commis d'office par les autorités compétentes sur la base de cette disposition doivent représenter de façon effective l'accusé. UN أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم.
    J'invite le Gouvernement libyen à demander aux autorités judiciaires compétentes d'examiner ces affaires à titre prioritaire. UN وإنني أدعو الحكومة الليبية إلى التعجيل بإعادة النظر في هذه الحالات من جانب السلطات القضائية المختصة على سبيل الأولوية.
    L'Instance engage les organismes du système des Nations Unies et les organes concernés à prendre les mesures qui s'imposent. UN ويحث منظومة الأمم المتحدة بأسرها والهيئات المختصة على اتخاذ الإجراء المناسب.
    La Commission a demandé au Gouvernement de lui transmettre la liste des occupations dont les autorités compétentes ont dit qu'elles sont préjudiciables à la santé de la mère ou de l'enfant. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل.
    L'Assemblée générale voudra peut-être encourager tous les organes pertinents à poursuivre et à développer ces efforts. UN ولعل الجمعية العامة ترغب في تشجيع جميع الهيئات المختصة على مواصلة هذه الجهود والتوسع فيها.
    Dès lors, le Gouvernement bolivien continuera de travailler en collaboration avec les organes compétents au niveau national en vue d'honorer les engagements qu'il a pris dans les traités qu'il a signés et ratifiés. UN وهكذا، ستواصل الحكومة البوليفية عملها بالتنسيق مع الهيئات المختصة على المستوى الوطني لتنفيذ التزاماته بموجب المعاهدات التي وقعها البلد وصدق عليها.
    On a souligné que la fourniture d'une assistance ou de services aux États et aux parties prenantes concernées au niveau national dans le domaine de la protection des droits de l'homme ne devrait être possible qu'après avoir consulté les États intéressés et obtenu leur accord. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي ألا يكون من الممكن تقديم المساعدة أو الخدمات إلى الدول والجهات المعنية المختصة على الصعيد الوطني في مجال حماية حقوق الإنسان إلا بعد التشاور مع الدول المعنية والحصول على موافقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more