"المختلفة في" - Translation from Arabic to French

    • différents
        
    • différentes
        
    • divers
        
    • diverses
        
    • la diversité
        
    Le tableau ci-dessous montre la répartition des hommes et des femmes dans les différents secteurs économiques au Zimbabwe pour les années 1980, 1985 et 1990. UN ويوضح الجدول ١ أدناه توزيع الرجال والنساء في القطاعات الاقتصادية المختلفة في زمبابوي في السنوات ١٩٨٠ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠.
    Les différentes questions étaient abordées dans le plan d'après les différents secteurs. Le budget était présenté par structures d'organisation. UN أما الخطة فقد تناولت المسائل على أساس القطاعات المختلفة في حين أن الميزانية قُدمت على أساس الهيكل التنظيمي.
    Le Comité consultatif demande que les rôles et fonctions respectifs des différentes entités soient mieux précisés dans les projets de budget à venir. UN وتطلب اللجنة الاستشارية زيادة توضيح الأدوار والمهام المنوطة بكل من الكيانات المختلفة في أي عرض للميزانية في المستقبل.
    Au total, 83 plaintes ont été portées contre des auteurs de violences sexuelles devant différentes juridictions dans tout le pays. UN وقدم إلى المحاكم المختلفة في جميع أنحاء البلد ما إجماليه 83 شكوى ضد مرتكبي العنف الجنسي.
    Dès le début, l'ONU a été préoccupée par les divers conflits du Moyen-Orient. UN وقد عنيت اﻷمم المتحدة، منذ بداية وجودها، بالصراعات المختلفة في الشرق اﻷوسط.
    La paix tend à s'affermir en Sierra Leone mais divers groupes armés continuent à faire peser une menace sur la région. UN ففي حين تتحرك سيراليـــــون نحو توطيد دعائم السلام، لا تزال الجماعات المسلحة المختلفة في المنطقة تشكل عنصر تهديد.
    Le Comité a obtenu des précisions complémentaires concernant les services de protocole dans les diverses institutions sises à Genève. UN وقد زودت اللجنة بمزيد من المعلومات فيما يتعلق بخدمات المراسم في الوكالات المختلفة في جنيف.
    Ceci peut expliquer pourquoi le Secrétaire général n'a pas évoqué ces différents processus dans son rapport. Vice-secrétaire général UN ولعل هذا يفسر عدم قيام الأمين العام بالإشارة إلى هذه العمليات المختلفة في تقريره عن المساءلة.
    L'institution du centre d'écotechnologie nécessite une coopération étroite avec les différents acteurs dans la prise de décisions et dans la mise en oeuvre du projet. UN يتطلب إنشاء مركز للتكنولوجيا البيئية تعاونا وثيقا مع اﻷطراف الفاعلة المختلفة في اتخاذ القرارات وفي تنفيذ المشروع.
    Un protocole de contrôle et de vérification énoncerait des modalités détaillées de contrôle des activités, celui-ci mettant en oeuvre différents moyens sur les sites iraquiens visés par le plan de contrôle et de vérification continus. UN ومن شأن أي بروتوكول للرصد والتحقق أن يتضمن اجراءات تفصيلية ﻷنشطة الرصد بالاستعانة بمجموعة متنوعة من الوسائل المختلفة في المواقع الموجودة في العراق المشمولة بخطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Il faut en parallèle intégrer les buts et objectifs établis dans le cadre des différents mécanismes dans les secteurs économiques et les programmes sociaux pertinents. UN ويجب تأكيد هذه المشاركة بتعميم الأهداف والغايات المحددة عن طريق عملياتنا المختلفة في جميع القطاعات الاقتصادية والبرامج الاجتماعية ذات الصلة.
    Le greffier ne s'est guère montré empressé d'expliquer à la délégation comment il répartissait les nouveaux arrivés entre les différents bâtiments de la prison. UN وكان المسجل متردداً في أن يناقش مع الوفد كيفية قيامه بإلحاق المحتجزين الجدد بالوحدات المختلفة في السجن.
    Il juge intéressantes les différentes recommandations formulées à ce sujet. UN وتعتبر التوصيات المختلفة في هذا الشأن جديرة بالاهتمام.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être demander au Secrétaire général de procéder à une analyse plus approfondie des différentes solutions possibles à cet égard. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب إلى الأمين العام توفير استكشاف أكثر تفصيلاً للخيارات المختلفة في ذلك الصدد.
    L'organisation est opérationnelle dans plus de 120 pays et œuvre en étroite collaboration avec les Nations Unies et ses différentes institutions dans chaque pays. UN تعمل المنظمة في أكثر من 120 بلدا، وتتعاون تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة ووكالاتها المختلفة في كل بلد من تلك البلدان.
    Les Nations Unies représentent une chose différente pour les différentes nations de la planète. UN إن اﻷمم المتحدة تعني أشياء مختلفة بالنسبة لﻷمم المختلفة في العالم.
    Les soldes à cette même date des divers comptes de trésorerie ont été confrontés à ceux ressortant des relevés ou attestations délivrés par les dépositaires. UN كما تم فحص اﻷرصدة الموجودة في الحسابات المختلفة في ذلك التاريخ نفسه مقارنة باﻷرصدة الواردة في البيانات الصادرة عن المصارف.
    Les divers groupes d'économies de la région ont toutefois, comme précédemment, affiché des résultats divers. UN ولكن التباين في أداء مجموعات الاقتصادات المختلفة في المنطقة استمر.
    Plus de 2 200 ONG de nature, structure, composition et objectifs divers sont immatriculées à Cuba. UN وقد سُجّلت في كوبا أكثر من 200 2 منظمة غير حكومية من المنظمات المختلفة في هيكلها ونظام عضويتها وأهدافها.
    Il apparaît également que diverses prisons dans le pays sont vides et délabrées et que les anciens détenus se sont échappés. UN ويبدو أيضا أن السجون المختلفة في جميع أنحاء البلد خالية ومدمّرة حيث أصبح نزلاؤها السابقون مطلقي السراح.
    Enfin, il prie l'État partie de brosser dans le même rapport un tableau clair de la situation des femmes appartenant à diverses ethnies. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تقدم صورة واضحة عن حالة النساء المنتميات إلى الفئات العرقية المختلفة في هذا التقرير.
    L’élimination des vestiges du colonialisme se complique du fait de la diversité des situations dans ces territoires. UN وذكر أن القضاء على بقايا الاستعمار تعقِّده الظروف المختلفة في تلك الأقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more